Текст і переклад
Оригінал
Я призрак в ночи необитаемых врат.
Предсказал свою судьбу, что больше нет пути назад. Моя бездна не скулит, в ней давно уж полегли.
-Чем-то большим стать надежды. -Зажечь огни земли, разжечь их по сторонам.
Пока наш огонь горит, не страшно идти туда, где мраморны облака, где в грудь проникает смех. И на вопрос: "Как дела? " - отвечу, что лучше всех.
Зажечь огни земли, зажечь их по городам.
Удариться в сотни дней я обернусь фениксом. Ликуй, царица, ночь, пускай страсть по сердцам.
И если уйду в огонь, -что делать я знаю сам.
-Все знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, я знаю сам.
Все знаю сам, знаю сам, знаю сам.
Чтобы наверх путь выломать, нужно себя создать.
Крути шестеренки, вырывать с корнями, что тянет предать. Новою волной наполняю реки.
Соберу лучшее, что есть в человеке.
Героем может стать -каждый. -Зажечь огни земли, разжечь их по сторонам.
Пока наш огонь горит, не страшно идти туда, где мраморны облака, где в грудь проникает смех. И на вопрос: "Как дела? " - отвечу, что лучше всех.
Зажечь огни земли, зажечь их по городам.
Удариться в сотни дней я обернусь фениксом. Ликуй, царица, ночь, пускай страсть по сердцам.
И если уйду в огонь, что делать я знаю сам.
Все знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, я знаю сам.
-Все знаю сам, знаю сам, знаю сам. -Зажечь огни земли, разжечь их по сторонам.
Пока наш огонь горит, не страшно идти туда, где мраморны облака, где в грудь проникает смех.
И на вопрос: "Как дела?
" - отвечу, что лучше всех.
Переклад українською
Я привид у ночі безлюдних воріт.
Пророкував свою долю, що більше немає шляху назад. Моя безодня не скиглить, у ній давно вже полегли.
-Чимось більшим стати надії. -Запалити вогні землі, розпалити їх на всі боки.
Поки наш вогонь горить, не страшно йти туди, де мармурні хмари, де у груди проникає сміх. І питання: " Як справи? " - відповім, що найкраще.
Запалити вогні землі, запалити їх містами.
Вдаритися за сотні днів я обернуся феніксом. Радуйся, царице, ніч, нехай пристрасть по серцях.
І якщо піду у вогонь, що робити я знаю сам.
-Все знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, я знаю сам.
Все знаю сам, знаю сам, знаю сам.
Щоб нагору шлях виламати, треба створити себе.
Крути шестерні, виривати з корінням, що тягне зрадити. Новою хвилею наповнюю річки.
Зберу найкраще, що є у людині.
Героєм може стати кожен. -Запалити вогні землі, розпалити їх на всі боки.
Поки наш вогонь горить, не страшно йти туди, де мармурні хмари, де у груди проникає сміх. І питання: " Як справи? " - відповім, що найкраще.
Запалити вогні землі, запалити їх містами.
Вдаритися за сотні днів я обернуся феніксом. Радуйся, царице, ніч, нехай пристрасть по серцях.
І якщо піду у вогонь, що я знаю сам.
Все знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, знаю сам, я знаю сам.
-Все знаю сам, знаю сам, знаю сам. -Запалити вогні землі, розпалити їх на всі боки.
Поки наш вогонь горить, не страшно йти туди, де мармурні хмари, де у груди проникає сміх.
І питання: " Як справи?
- відповім, що найкраще.