Опис
Композитор: Стеф Бос
Продюсер: Т'єрд ван Занен
Змішувач: Т'єрд ван Занен
Текст і переклад
Оригінал
Ik ben een vreemde hier. Ik heb mijn land gelost.
Ik heb jouw pad gekruist. Ik heb jouw spoor gevolgd. Je had gezegd: "ga terug.
Je moet niet op mij vertrouwen. " Maar jij bent deel van mij. Hoe kan ik zonder jou?
En de toekomst is onzeker en het donker is dichtbij.
En ik weet, ons wacht een lange reis, recht door die woestijn.
Recht door die woestijn.
Maar jouw land is mijn land.
Jouw volk is mijn volk.
Jouw taal is mijn taal.
Jouw God is mijn God en jouw droom is mijn droom.
Jouw pad is mijn pad.
Jouw toekomst, mijn toekomst en jouw hart is mijn hart.
En ik weet, jouw volk is bang omdat wij anders zijn. Maar ik zal bruggen bouwen daar waar die afgrond is.
En ik zal terugverlangen wanneer de wind zal waaien die uit het noorden komt, van mijn geboortegrond.
Maar ik zal sterk zijn en ik zal doorgaan, want ik wil naast jou staan. Al zal dit moeilijk zijn.
Al zal dit moeilijk zijn, want jouw land is mijn land en jouw volk is mijn volk.
Jouw taal is mijn taal en jouw God is mijn God en jouw deel.
Jouw deel is mijn deel en mijn brood is jouw brood, mijn leven, jouw leven en mijn dood is jouw dood.
En wanneer het donker komt en jouw mensen mij ontwijken, zal ik mijn liefde geven totdat die haat verdwijnt.
Totdat die haat verdwijnt.
Want jouw huis is mijn huis.
Jouw angst is mijn angst.
Jouw stilte, mijn stilte en jouw land is mijn land.
Переклад українською
Я тут чужий. Я відкупив свою країну.
Я перетнув твій шлях. Я пішов твоїм слідом. Ви сказали: «Повернись.
Не варто на мене покладатися. «Але ти частина мене. Як я можу жити без тебе?
І майбутнє непевне, і темрява близько.
І я знаю, чекає нас довга подорож, прямо через ту пустелю.
Прямо через цю пустелю.
Але твоя країна - моя країна.
Ваш народ - мій народ.
Твоя мова - моя мова.
Твій Бог — мій Бог, а твоя мрія — моя мрія.
Твій шлях - мій шлях.
Твоє майбутнє, моє майбутнє і твоє серце - моє серце.
І я знаю, ваші люди бояться, тому що ми різні. Але я буду будувати мости там, де та прірва.
І тужитиму за нею, коли віє вітер, що з півночі, з рідної землі.
Але я буду сильним і продовжу, тому що хочу бути поруч з тобою. Хоча це буде важко.
Хоча це буде важко, тому що твоя країна – моя країна, а твій народ – мій народ.
Твоя мова — моя мова, а твій Бог — мій Бог і твоя частка.
Твоя частка — моя частка, а мій хліб — твій хліб, моє життя, твоє життя, а моя смерть — твоя смерть.
І коли настане темрява і твій народ уникне мене, я буду віддавати свою любов, доки ця ненависть не зникне.
Поки ця ненависть не зникне.
Бо твій дім – мій дім.
Твій страх - мій страх.
Твоє мовчання, моє мовчання і твоя країна - моя країна.