Опис
Продюсер: Енріко Дженні
Текст і переклад
Оригінал
Divento rossa, ma nessuno guarda.
Sono solo io o è la verità?
Stendo la bocca, non ce la faccio.
Non dirò mai quello che vuoi.
Dietro le mani nascondevo il viso, dietro le mani, dietro le mani.
Mi promettevo di stare serena, di stare serena e tolgo le mani e batto forte il tavolo.
Voglio raggiungere il mio limite, un po' più di pace, un po' più di pace.
Se non fosse inganno io non esisterei.
Senza il mio fondo io non esisterei.
Se non fosse inganno io non esisterei.
Senza il mio fondo io non esisterei.
Non esisterei se non cambiassi ogni giorno, senza la paura continua che mi fanno avere di non realizzare chi sono.
Dentro lo specchio voglio capire, mi suggerisce che non vado bene, non trovo niente, niente da dire. Ho solo le risposte che ho.
Solo le risposte che ho, che ho.
Sola, sola, sola. Sola, sola, sola.
Se non fosse inganno io non esisterei.
Senza il mio fondo io non esisterei.
Se non fosse inganno io non esisterei.
Senza il mio fondo io non esisterei.
Переклад українською
Я червонію, але ніхто не дивиться.
Це тільки я чи це правда?
Вішаю рота, не можу.
Я ніколи не скажу, що ти хочеш.
За руками я сховав обличчя, за руками, за руками.
Я пообіцяв собі зберігати спокій, залишатися спокійним, я відвів руки і сильно вдарив по столу.
Я хочу досягти своєї межі, трохи більше спокою, трохи більше спокою.
Якби не обман, мене б не існувало.
Без мого фонду я б не існував.
Якби не обман, мене б не існувало.
Без мого фонду я б не існував.
Мене б не існувало, якби я не змінювався щодня без постійного страху не усвідомлювати, хто я є.
Всередині дзеркала, яке я хочу зрозуміти, воно підказує мені, що у мене все погано, я нічого не можу знайти, нічого сказати. Я просто маю відповіді, які я маю.
Тільки ті відповіді, які я маю, які я маю.
Сам, сам, сам. Сам, сам, сам.
Якби не обман, мене б не існувало.
Без мого фонду я б не існував.
Якби не обман, мене б не існувало.
Без мого фонду я б не існував.