Опис
Виробник: Opus Kink
Композитор: Ангус Роджерс
Композитор: Сем Аббо
Композитор: Jazz Pope
Композитор: Джед Морганс
Композитор: Фін Аббо
Композитор: Джек Кортні
Текст і переклад
Оригінал
I try like any good man to distinguish my boredom from pain.
Oh, happy day, reasons for living.
I have accepted the joke as it came.
And half of any good thing is its proximity to its end.
You laugh as if it's nothing but the voice in the void and the silence is sending you sideways, sweet love.
The night so long.
Dead face, cold glove.
Come over, do me wrong.
So here it is,
Merry Christmas. What I wanted, each cheap desire.
A world of skin, a sluggish river.
Sad gift wrapped in chicken wire.
And half of any good thing is the reason it cannot be yours.
These laws are tugging gently on the low-hanging fruit so violently tempting you sideways, sweet love.
The night so long.
Dead face, cold glove.
Come over, do me wrong.
Wrapped and ready, baby. Wrapped and ready, baby.
Ready now to be sending you sideways, sweet love.
The night so long.
Dead face, cold glove.
Come over, do me wrong.
And if I could tell you, I would, just how bad it feels when you're crawling through the neighborhood.
Break me on your wheel.
And I was lying in a burning wreck, waiting to be born.
See the ash rise off my neck early in the morn.
Переклад українською
Я намагаюся, як будь-яка хороша людина, відрізнити свою нудьгу від болю.
О, щасливий день, причин для життя.
Я прийняв жарт таким, яким він був.
А половина будь-якої доброї речі - це її близькість до кінця.
Ти смієшся так, наче це не що інше, як голос у порожнечі, і тиша відштовхує тебе вбік, мила любов.
Ніч така довга.
Мертве обличчя, холодна рукавичка.
Підійди, зроби мені погано.
Так ось воно,
Веселого Різдва. Що я хотів, кожне дешеве бажання.
Світ шкіри, млява ріка.
Сумний подарунок, загорнутий у курячий дріт.
І половина будь-якої хорошої речі є причиною того, що вона не може бути вашою.
Ці закони м’яко смикають низько звисаючий плід, який так сильно спокушає вас набік, мила любов.
Ніч така довга.
Мертве обличчя, холодна рукавичка.
Підійди, зроби мені погано.
Загорнуто та готово, крихітко. Загорнуто та готово, крихітко.
Готовий зараз відправити тебе вбік, мила любов.
Ніч така довга.
Мертве обличчя, холодна рукавичка.
Підійди, зроби мені погано.
І якби я міг розповісти тобі, я б сказав, як це погано, коли ти повзаєш по сусідству.
Розбий мене на своєму колесі.
А я лежав у палаючій руїні, чекаючи свого народження.
Дивись, як рано вранці попіл піднімається з моєї шиї.