Опис
Композитор Автор слів: Хаккі Ялчин
Композитор Автор слів: Юміт Кесе
Основний музикант: Серкан Кая
Продюсер студії: Ерхан Байрак
Текст і переклад
Оригінал
Efkarlı bir şarkıda kalacak yer aradık.
Hepimizin adresi kara sevda caddesi.
Gidenlerin yerine kimseleri koymadık.
Derdimizin çaresi dertliler meyhanesi.
Ah sabaha kadar açık bizdeki bu yaralar.
Alır sözü bir ince saz. Efkar aşkın mezesi.
Her namenin içinde bir gözyaşı tanesi.
Kimi özler kimi kızar. Uzundur hikayesi.
Hesabı ömre yazar dertliler meyhanesi.
Alır sözü bir ince saz. Efkar aşkın mezesi.
Her namenin içinde bir gözyaşı tanesi.
Kimi özler kimi kızar. Uzundur hikayesi.
Hesabı ömre yazar dertliler meyhanesi.
Sabaha kadar açık bizdeki bu yaralar.
Alır sözü bir ince saz. Efkar aşkın mezesi.
Her namenin içinde bir gözyaşı tanesi.
Kimi özler kimi kızar. Uzundur hikayesi.
Hesabı ömre yazar dertliler meyhanesi.
Alır sözü bir ince saz. Efkar aşkın mezesi.
Her namenin içinde bir gözyaşı tanesi.
Kimi özler kimi kızar. Uzundur hikayesi.
Hesabı ömre yazar dertliler meyhanesi.
Переклад українською
Ми шукали пристань у сумній пісні.
Наша адреса – вулиця Чорної Любові.
Ми не замінили тих, хто пішов.
Рішення наших бід — шинок неблагополучних людей.
Ой ці рани на нас відкриті до ранку.
Тонка очеретка бере слова. Ефкар - це закуска кохання.
Сльозинка в кожній пісні.
Хтось сумує, хтось злиться. Це довга історія.
Смутний народний кабак виписує рахунок на життя.
Тонка очеретка бере слова. Ефкар - це закуска кохання.
Сльозинка в кожній пісні.
Хтось сумує, хтось злиться. Це довга історія.
Смутний народний кабак виписує рахунок на життя.
Ці рани на нас відкриті до ранку.
Тонка очеретка бере слова. Ефкар - це закуска кохання.
Сльозинка в кожній пісні.
Хтось сумує, хтось злиться. Це довга історія.
Смутний народний кабак виписує рахунок на життя.
Тонка очеретка бере слова. Ефкар - це закуска кохання.
Сльозинка в кожній пісні.
Хтось сумує, хтось злиться. Це довга історія.
Смутний народний кабак виписує рахунок на життя.