Текст і переклад
Оригінал
ねえ春は好き?
窓辺は凍りつく 真冬の病室 はまくる衣 僕は嫌いだまっさらな僕 らを思い出すから空いた湖 スズメのついばむ逆さ富士まど ろむリバーブ 夢の中で聞いた音が聞こえる 気がして窓を開けた 風に咲く花をつかんだ 僕 らはそう答えを急いだただ深 く眠る君の半開き覚め ただけに咲いた花花あ けぼの笑う君の振り向き様 開いた傘の背がいで しつ君に向かうほど輝い て酔う酔う春 下げ見れば 焦げた匂い 光を越せい吹 雪の背中で翼は 燃えてた 冬草原でひとり咲いてただけなの に固いアスファルトに散らばる君の髪飾り空手に潜り波の間か らを広 げて割れたガラスの雪景色息絶 え絶え水 槽に抱い た最後さえ君を蝕ん だ焼け野の道 失う私それでも鳴り響いた大地 と一体のバランス舌 先痺れる動作に吐き出した灰 皿すくって最後の口づけゆる りと転がす舌の上の雨のように 溶 け て3月は 夢さら い消える 冬 に なる君を見ている僕 らはもう答えをつかんだ子供 時代もう一度 別の名前になって魂の色でわか るからさ揺れる手震えるなら この世はバランスだ解離は遠越し 閉じた輪舞 歌う 仲 間 に360度僕らを歓迎する花々
Переклад українською
Гей, ти любиш весну?
У лікарняній палаті посеред зими мерзнуть вікна, одяг закручений, не люблю, бо нагадує про нас, порожнє озеро, перевернута гора З розкритою парасолькою, чим більше повертаюся до тебе, тим більше сяю, тим більше напиваюся. Коли я дивлюся вниз, я бачу запах вигорілого повітря, що дме крізь світло. Мої крила горять на спині снігу. Я тільки цвіла одна на зимовому лузі, а твої прикраси з волосся розсипані по твердому асфальту. Я пірнаю в небо і розливаюся по хвилях. Сніжний пейзаж з битого скла. Навіть остання мить, коли я тримав тебе в резервуарі з водою, задушив, роз'їдав тебе. Втрачаю мене на дорозі в спаленому полі, але рівновага мого язика одна із землею, яка лунає. Попіл, який я виплюнув, заціпенілим рухом, зачерпує тацю й м’яко скочує її вниз. Як дощ на моєму язику, березень тане, як сон, і зникає. Коли ми перетворюємося на зиму, ми діти, які вже зрозуміли відповідь. Ми діти, які взяли інше ім’я і можуть визначити це за кольором нашого душі Якщо наші руки тремтять і тремтять, цей світ знаходиться в рівновазі, а роз’єднання давно минуло. Квіти вітають нас на 360 градусів замкнутим хороводом співочих товаришів