Більше пісень від Umberto Tozzi
Опис
Продюсер: Умберто Тоцці
Продюсер: Бруно Ріва
Композитор: Умберто Тоцці
Композитор: Бруно Карло Оджоні
Автор слів: Умберто Тоцці
Текст і переклад
Оригінал
Come un albero di miele la sera che il mattino profuma già di primavera.
Sei il sole, l'aria di chi spera.
E le strade del mondo hanno un nuovo colore e il mio quadro è appannato, il futuro è sfocato. Meglio tornare al sogno che è di lui che ho bisogno.
L'inverno freddo è già passato e il verde prato è ancor di più rifiorito.
Se rimasti io e te nell'infinito.
Se rimasti io e te nell'infinito.
Tu sei il vento tiepido la sera, tu sei il mio profumo che sa di primavera, quell'onda ingenua di chi spera.
L'inverno freddo è già passato e il verde prato è ancor di più rifiorito.
Se rimasti io e te nell'infinito.
Pagine di neve che si sciolgono dal sole, come le parole che non fanno più rumore.
L'inverno freddo è già passato e il verde prato è ancor di più rifiorito.
Se rimasti io e te nell'infinito.
Se rimasti io e te nell'infinito.
Переклад українською
Як вечірній мед, що вранці вже пахне весною.
Ти сонце, повітря тих, хто сподівається.
І вулиці світу мають новий колір, і моя картина затьмарена, майбутнє розпливчасте. Краще повернутися до мрії, що це він мені потрібен.
Вже минула холодна зима і ще більше розквітла зелена галявина.
Якби ми з тобою залишилися в нескінченності.
Якби ми з тобою залишилися в нескінченності.
Ти теплий вечірній вітер, ти мої парфуми, що пахнуть весною, та наївна хвиля тих, хто сподівається.
Вже минула холодна зима і ще більше розквітла зелена галявина.
Якби ми з тобою залишилися в нескінченності.
Сторінки снігу, що тануть від сонця, як слова, що вже не шумлять.
Вже минула холодна зима і ще більше розквітла зелена галявина.
Якби ми з тобою залишилися в нескінченності.
Якби ми з тобою залишилися в нескінченності.