Опис
Інженер змішування: Августин Орсателлі
Інженер-майстер: Mathieu Bameule
Композитор, продюсер: Еліс Гіффрі
Вокаліст, композитор Автор тексту: Бландін Мартінес
Текст і переклад
Оригінал
Je ne pourrais pas reconnaître le visage de ma sœur.
Je lui envoie des millions de lettres qu'elle jette dans un broyeur.
J'voudrais la voir par la fenêtre, dans le jardin en fleurs, mais elle ne fait que disparaître, les mains pleines de rancœur.
J'aimerais tant, je te jure, j'aimerais qu'on oublie, guérir la jalousie qui nous envahit.
Mmm mmm mmm.
Jalousie qui nous envahit.
Mmm mmm mmm.
J'ai parfois été un peu bête, aujourd'hui encore, elle m'en veut.
J'avais détruit notre cabane secrète, par accident, j'y avais mis le feu.
Dans le jardin, l'herbe n'est plus aussi verte car elle ne danse plus sous le ciel bleu.
J'attends encore près de la fenêtre depuis si longtemps que j'en perds mes cheveux. Mmm.
J'aimerais tant, je te jure, j'aimerais qu'on oublie, guérir la jalousie qui nous envahit.
Jalousie qui nous envahit.
Переклад українською
Я б не змогла впізнати обличчя своєї сестри.
Я надсилаю їй мільйони листів, які вона кидає в шредер.
Я хотів би побачити її крізь вікно, у квітучому саду, та вона тільки зникає, руки повні образи.
Я так хотів би, клянусь, хотів би, щоб ми забули, щоб вилікували ревнощі, що охоплюють нас.
Ммм ммм ммм.
Ревнощі, що охоплює нас.
Ммм ммм ммм.
Іноді я був трохи дурним, навіть сьогодні вона злиться на мене.
Я зруйнував нашу секретну хатину, випадково підпалив її.
У саду трава вже не така зелена, бо вже не танцює під блакитним небом.
Я так довго чекаю біля вікна, що в мене волосся випадає. Хм.
Я так хотів би, клянусь, хотів би, щоб ми забули, щоб вилікували ревнощі, що охоплюють нас.
Ревнощі, що охоплює нас.