Більше пісень від Gard
Опис
Вокал: Гард
Автор пісні: Габріель Гард
Автор слів: Фульвіо Мазіні
Композитор: Фульвіо Мазіні
Продюсер: Фульвіо Мазіні
Текст і переклад
Оригінал
Sai che mi sono perso in questo deserto e un'oasi non c'è.
Ho sete di trovare un senso a questa vita che non ha tempo di raccogliere le mie lacrime.
E siamo come stelle e sole, distanti miliardi di ore da percorrere comunicando in battiti.
E ricorderò quelle sere passate tra le pietre nere a fare l'amore ascoltando mainstream.
E dimmi che mi vuoi, sì, che mi vuoi, che non mi tradirai, no, mai.
Almeno dimmelo, dimmelo all'orecchio se lo fai.
E dimmi che mi vuoi, sì, che mi vuoi, che non mi tradirai, no, mai.
Almeno dimmelo, dimmelo all'orecchio se lo fai, se lo fai.
E dimmi che mi vuoi, sì, che mi vuoi, che non mi tradirai, no, mai.
Almeno dimmelo, dimmelo, dimmelo.
Tu brilli come una stella nel buio della mia cella.
Penso a quanto, quanto, quanto, quanto, quanto sei diversa da me.
Ma la cosa che ci accomuna penso sia la nostra paura di non essere abbastanza all'altezza per questa ostilità.
E siamo come stelle e sole, distanti miliardi di ore da percorrere comunicando in battiti.
E ricorderò quelle sere passate tra le pietre nere a fare l'amore ascoltando mainstream.
E dimmi che mi vuoi, sì, che mi vuoi, che non mi tradirai, no, mai.
Almeno dimmelo, dimmelo all'orecchio se lo fai, se lo fai.
E dimmi che mi vuoi, sì, che mi vuoi, che non mi tradirai, no, mai.
Almeno dimmelo, dimmelo, dimmelo.
E dimmi, dimmi, dimmi, dimmi, dimmi che ti manca di me.
Se poi scappi, scappi, scappi, scappi per farti prendere.
E dimmi, dimmi, dimmi, dimmi, dimmi che ti manca di me.
Se poi scappi, scappi, scappi, scappi per farti prendere.
E dimmi che mi vuoi, sì, che mi vuoi, che non mi tradirai, no, mai.
Almeno dimmelo, dimmelo all'orecchio se lo fai, se lo fai.
E dimmi che mi vuoi, sì, che mi vuoi, che non mi tradirai, no, mai. Almeno dimmelo, dimmelo, dimmelo.
Переклад українською
Ти знаєш, що я заблукав у цій пустелі, а оазису немає.
Я спраглий знайти сенс у цьому житті, яке не встигає зібрати мої сльози.
І ми схожі на зірки та сонце, між якими мандрують мільярди годин, спілкуючись серцебиттям.
І я запам’ятаю ті вечори, проведені серед чорного каміння, займаючись коханням, слухаючи мейнстрімову музику.
І скажи мені, що ти хочеш мене, так, що ти хочеш мене, що ти мене не зрадиш, ні, ніколи.
Принаймні скажи мені, прошепоти це мені на вухо, якщо так.
І скажи мені, що ти хочеш мене, так, що ти хочеш мене, що ти мене не зрадиш, ні, ніколи.
Принаймні скажи мені, скажи мені на вухо, якщо робиш, якщо робиш.
І скажи мені, що ти хочеш мене, так, що ти хочеш мене, що ти мене не зрадиш, ні, ніколи.
Хоча б скажи, скажи, скажи.
Ти сяєш, як зірка, в темряві моєї келії.
Я думаю про те, як, як, як, як, наскільки ти відрізняєшся від мене.
Але я думаю, що нас об’єднує наш страх бути недостатньо хорошими для цієї ворожнечі.
І ми схожі на зірки та сонце, між якими мандрують мільярди годин, спілкуючись серцебиттям.
І я запам’ятаю ті вечори, проведені серед чорного каміння, займаючись коханням, слухаючи мейнстрімову музику.
І скажи мені, що ти хочеш мене, так, що ти хочеш мене, що ти мене не зрадиш, ні, ніколи.
Принаймні скажи мені, скажи мені на вухо, якщо робиш, якщо робиш.
І скажи мені, що ти хочеш мене, так, що ти хочеш мене, що ти мене не зрадиш, ні, ніколи.
Хоча б скажи, скажи, скажи.
І скажи мені, скажи мені, скажи мені, скажи мені, скажи мені, що ти сумуєш за мною.
Якщо потім тікати, тікати, тікати, тікати, щоб вас спіймали.
І скажи мені, скажи мені, скажи мені, скажи мені, скажи мені, що ти сумуєш за мною.
Якщо потім тікати, тікати, тікати, тікати, щоб вас спіймали.
І скажи мені, що ти хочеш мене, так, що ти хочеш мене, що ти мене не зрадиш, ні, ніколи.
Принаймні скажи мені, скажи мені на вухо, якщо робиш, якщо робиш.
І скажи мені, що ти хочеш мене, так, що ти хочеш мене, що ти мене не зрадиш, ні, ніколи. Хоча б скажи, скажи, скажи.