Більше пісень від Volkan Konak
Опис
Продюсер: Мурат Чорак
Інженер-майстер: Селім Топсакал
Інженер змішування: Мурат Чорак
Інструменталіст: Мурат Чорак
Інструменталіст: Оздемір Гюз
Інструменталіст: Фуркан Ерьолдаш
Інструменталіст: Семіх Бурджу
Інструменталіст: İstanbul Strings
Інструменталіст: Gencay Kıymaz
Інструменталіст: Шенол Аркун
Художник-графік: Мурат Чорак
Фотограф: Orçun Kaya
Автор сублірики: Зекі Укан
Відеооператор: Озгюр Йилдиз
Композитор: Ебрал Айдин
Автор слів: Ебрал Айдин
Аранжування: Мурат Чорак
Текст і переклад
Оригінал
O upuzun saçların toprağa karıştı mı?
Yere göğe sığmazdın, oraya alıştın mı?
O upuzun saçların toprağa karıştı mı?
Yere göğe sığmazdın, oraya alıştın mı?
Söyle gardaşım söyle, nasıl veda bu böyle?
Karışıp yağmurlara gitmek var mıydı öyle?
Söyle gardaşım söyle, nasıl veda bu böyle?
Karışıp yağmurlara gitmek var mıydı öyle?
Karışıp dalgalara gitmek var mıydı öyle?
Gardaş şarkılarını yıldızlarda duyacak.
Mimoza çiçekleri sesine uyanacak.
Gardaş şarkılarını yıldızlarda duyacak.
Mimoza çiçekleri sesine uyanacak.
Söyle can abim söyle, nasıl veda bu böyle?
Karışıp yağmurlara gitmek var mıydı öyle?
Söyle gardaşım söyle, nasıl veda bu böyle?
Karışıp yağmurlara gitmek var mıydı öyle?
Karışıp dalgalara. . .
Hasret kurşunuyla vurulsam da katran karası gecelerde ağlama gülüm.
Bir kuşluk vakti çıkagelirim.
Düşerim sahillerine. Yelkenleri rüzgâr içmiş, sarhoş açık denizlerden.
Haykırırız şarkımızı dağlara, denizlere.
Gelincik çiçeği kuruturuz sevdamızın ateşiyle.
Uzat ellerini gülüm.
Dört nala sürerim atlarımızı yarınlara.
Uzat ellerini gülüm.
Uzat ellerini sevdiğim.
Переклад українською
Твоє довге волосся в землю потрапило?
Ви не могли звикнути, звикли?
Твоє довге волосся в землю потрапило?
Ви не могли звикнути, звикли?
Скажи мені, брате, як я можу так прощатися?
Чи можна було втягнутися і піти на дощ?
Скажи мені, брате, як я можу так прощатися?
Чи можна було втягнутися і піти на дощ?
Чи можна було долучитися і покататися на хвилях?
Брат почує твої пісні в зорях.
Від твого голосу прокинуться квіти мімози.
Брат почує твої пісні в зорях.
Від твого голосу прокинуться квіти мімози.
Скажи мені любий брате, скажи мені, як ти можеш так прощатися?
Чи можна було втягнутися і піти на дощ?
Скажи мені, брате, як я можу так прощатися?
Чи можна було втягнутися і піти на дощ?
Змішайтеся з хвилями. . .
Навіть якщо мене прострелить куля туги, не плач у темні ночі, мій милий.
Я прийду на світанку.
Я впаду на твій берег. Вітрила наповнені вітром, п’яні від відкритого моря.
Ми свою пісню кричимо горам і морям.
Вогнем нашої любові сушимо квіти маку.
Простягни руки, моя люба.
Я помчу наших коней у майбутнє.
Простягни руки, моя люба.
Простягни руки, моя любов.