Опис
Вокаліст: La Santa Cecilia
Композитор, автор текстів, вокаліст: Єва Марісоль Ернандес
Програміст, інженер зведення, продюсер, інженер звукозапису, інше: Даніель «Ваго» Галіндо
Інженер-майстер: Джет Галіндо
Інженер звукозапису: Джейкоб Келлі
Студія: EastWest Studios
Студія: Random Information Studios
Фоновий вокаліст: Мігель «Осо» Рамірез
Фоновий вокаліст, інше: Álex Bendaña
Фон-вокаліст: Пепе Карлос
Композитор Автор слів: Мігель Анхель Флорес
Додатковий вокаліст: Марісоль Ернандес
A&R: Кароліна Заккарді Канела
A&R: Вероніка Конча
А і адміністратор: Віктор Даміан Родрігес
Композитор Автор слів: Мігель Анхель Рамірес
Композитор Автор слів: Хосе Данні Карлос Гонсалес
Композитор Автор слів: Уго Алехандро Бендана
Текст і переклад
Оригінал
Sabor a café me sabe tu piel a nueva alegría.
Tus ojos, mi fe, tu boca, la miel que endulza mi vida.
Solo quiero estar cerca de ti y sentirte tan dentro de mí.
Tu cabello es largo, tan largo y tan negro como mi desvelo.
El tiempo es amargo cuando no te veo, te buscan mis brazos.
Tú me subes como la espuma y yo solo te puedo decir: dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Como la flor del romero, me apasiona tu llegada, tu presencia yo venero con besos de madrugada.
Morena que tanto quiero, bajo la noche estrellada, yo te canto este bolero.
Tu cabello es largo, tan largo y tan negro como mi desvelo.
El tiempo es amargo cuando no te veo, te buscan mis brazos.
Tú me subes como la espuma y yo solo te puedo decir: dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Dame más, dame más de tu cariño.
-Dame más, dame más de tus besos.
-Dame más, dame más, dame más, cariño, dame más.
Morena, cuando me besas me enciendes el pensamiento.
Tus labios saben a fresas, me consume el sentimiento.
Dame más, dame más, dame más, cariño, dame más.
Te lanzo una melodía, una caricia cantando.
Te ofrezco toda mi vida si tú me sigues besando.
Dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Переклад українською
Смак кави, твоя шкіра смакує як нова радість для мене.
Твої очі, моя віра, твої уста, мед, що підсолоджує моє життя.
Я просто хочу бути поруч з тобою і відчувати тебе всередині себе.
Твоє волосся довге, таке ж довге і чорне, як моє безсоння.
Час гіркий, коли я тебе не бачу, мої руки шукають тебе.
Ти змушуєш мене почуватися божевільним, і я можу тільки сказати тобі: дай мені більше, дай мені більше своєї прихильності.
Дай мені ще, дай мені ще своїх поцілунків.
Дай мені більше, дай мені більше своєї любові.
Дай мені ще, дай мені ще своїх поцілунків.
Як квітка розмарину, я пристрасно радію вашому приходу, вашій присутності я вшановую поцілунки на світанку.
Морена, яку я так люблю, під зоряну ніч, я співаю тобі це болеро.
Твоє волосся довге, таке ж довге і чорне, як моє безсоння.
Час гіркий, коли я тебе не бачу, мої руки шукають тебе.
Ти змушуєш мене почуватися божевільним, і я можу тільки сказати тобі: дай мені більше, дай мені більше своєї прихильності.
Дай мені ще, дай мені ще своїх поцілунків.
Дай мені більше, дай мені більше своєї любові.
-Дай ще, давай ще своїх поцілунків.
-Дай ще, дай ще, дай ще, люба, дай ще.
Брюнетка, коли ти цілуєш мене, ти освітлюєш мої думки.
Твої губи смакують як полуниця, це відчуття поглинає мене.
Дай мені ще, дай мені ще, дай мені ще, дитино, дай мені ще.
Я кидаю тобі мелодію, співочу ласку.
Я пропоную тобі все своє життя, якщо ти продовжиш мене цілувати.
Дай мені більше, дай мені більше своєї любові.
Дай мені ще, дай мені ще своїх поцілунків.
Дай мені більше, дай мені більше своєї любові.
Дай мені ще, дай мені ще своїх поцілунків.