Опис
Аранжувальник: Джозефіна Ілінгворт-Ло
Продюсер: Джозефін Ілінгворт-Ло
Композитор: Джозефіна Ілінгворт-Ло
Текст і переклад
Оригінал
Falling asleep with you on my shoulder.
And hoping to keep you under the crook of my arm.
And touching your hand, just brushing your fingers.
A joining so bright and so gentle.
A love like a damselfly's wing.
And rising at dawn, you bade me soft farewell.
Your head leaves a print on the pillow.
So I sleep with the spirits you mend.
And you tell me things by light of a candle.
A cave at the end of the winding path.
Filled with paintings and bells that ring.
Got me that old holy feeling.
Got me that old holy feeling.
And I know my future ends.
So
I let you in, you turned your face. You were callous, I was changed.
In hollow ways and open roads. I watched your open eyes explode.
Take it in with feathered touch. Upon my skin in our last touch. Shook you out with summer rain.
We'll come again and wash our faces clean.
Got me that old holy feeling.
Got me that old holy feeling
Переклад українською
Засинати з тобою на плечі.
І сподіваюся тримати тебе під рукою.
І торкнутися вашої руки, просто почистити пальці.
З'єднання таке яскраве і таке ніжне.
Кохання, як бабине крило.
І встаючи на світанку, ти попрощався зі мною ніжно.
Ваша голова залишає відбиток на подушці.
Тож я сплю з духами, які ви виправляєте.
А ти розповідаєш мені речі при вогні свічки.
Печера в кінці звивистої стежки.
Наповнений картинами та дзвонами, що дзвенять.
Мене викликало те давнє святе відчуття.
Мене викликало те давнє святе відчуття.
І я знаю, що моє майбутнє закінчується.
Отже
Я впустив, ти повернувся обличчям. Ти був черствий, я змінився.
У пустотах і відкритих дорогах. Я бачив, як твої відкриті очі вибухають.
Візьміть це дотиком пернаті. На моїй шкірі в наш останній дотик. Потряс вас літнім дощем.
Ми знову прийдемо і вмиємося.
У мене викликало те давнє святе почуття.
У мене викликало те давнє святе почуття