Опис
Головний виконавець: Пендарра
Продюсер: Арджунет Абді Нуграха
Продюсер: Петра Сіхомбінг
Автор пісні: Арджунет Абді Нуграха
Композитор: Арджунет Абді Нуграха
Текст і переклад
Оригінал
Esok kan masih ada seperti ujarku dulu.
Entah apa tersirat baik atau buruk bagimu.
Kini malam kerap terasa jadi kian beku.
Meski kehilangan bukanlah sesuatu yang baru.
Jika kau harus pergi, pergi.
Temukanlah arti bahagiamu yang tak ada di sini.
Esok kan masih ada namun waktu tak melaju.
Maka ku nyanyikan remedy ini 'tuk redam pilu.
Kini takkan ada lagi dengkur yang mengganggu lelapmu.
Walau kurindukan mentari terbit dari matamu.
Jika kau harus pergi, pergi.
Temukanlah arti bahagiamu yang tak ada di sini.
Jika kau harus pergi.
Temukanlah arti.
Ke mana pun kau pergi.
Harapku senantiasa erat menyertai.
Tentang menjalani mimpi yang kita lukis berupa lengkung pelangi.
Di ujungnya kelak kau kan kutemui.
Ke mana pun kau pergi.
Harapku senantiasa erat menyertai.
Tentang menjalani mimpi yang kita lukis berupa lengkung pelangi.
Di ujungnya kelak kau kan kutemui.
Di ujungnya kelak kau kan kutemui.
Di ujungnya kelak kau kan kutemui.
Переклад українською
Завтра ще буде, як я вже казав.
Я не знаю, мається на увазі, що це добре чи погано для вас.
Тепер ночами часто здається, що вони стають холоднішими.
Хоча втрата – це не нове.
Якщо вам потрібно йти, йдіть.
Знайди сенс свого щастя, якого тут немає.
Ще є завтра, але час не йде.
Тому я співаю цей засіб, щоб зменшити смуток.
Тепер хропіння більше не заважатиме вам спати.
Навіть якщо я сумую за сонцем, що сходить із твоїх очей.
Якщо вам потрібно йти, йдіть.
Знайди сенс свого щастя, якого тут немає.
Якщо вам доведеться йти.
Знайти сенс.
Куди б ви не пішли.
Я сподіваюся завжди супроводжувати вас тісно.
Про життя мрії, яку ми малюємо у вигляді райдужної арки.
Наприкінці я зустріну вас.
Куди б ви не пішли.
Я сподіваюся завжди супроводжувати вас тісно.
Про життя мрії, яку ми малюємо у вигляді райдужної арки.
Наприкінці я зустріну вас.
Наприкінці я зустріну вас.
Наприкінці я зустріну вас.