Більше пісень від Aleyna Tilki
Опис
Продюсер: Сальвадор Наваррете
Змішувач: Джеймс Ренд
Інженер-майстер: Хеба Кадрі
Композитор: Сальвадор Наваррете
Автор тексту, композитор: Майя Алхатері
Автор слів: Алена Тилькі
Текст і переклад
Оригінал
Hayna ki bu'l ömür, damlar tadına de gedek.
'Alimni keyf en esbur, kholini 'alayk kl 'umr.
Bes 'atni shara min ba'd sedara, yeldalil 'umr ana ente bel.
Khaf 'alayk, khaf 'alayk, meni khaf 'alayk meni w'unshinuni.
Len teba'ud wa la qirib, len teba'ud wa la qirib.
Kelle li ana, ente le 'umri ana.
Len teba'ud wa la qirib, len teba'ud wa la qirib.
Ma fi hada ghayrak yis'aluni ana min al-'umr.
Hangi sözüm sana derman olur bilmem.
Basmış o göğsünü taşlara.
Tüm yollar seni karşılar aslında.
Hasret çekerken de hala.
Uyutmuyor bu his, ezberlemiş olsam da.
Bir yerim ruhumda, hep yer arar bu yara.
Unutur o iki insan arada.
Her gün, her gün baksam da.
Len teba'ud wa la qirib, len teba'ud wa la qirib. Kelle li ana, ente le 'umri ana.
Len teba'ud wa la qirib, len teba'ud wa la qirib.
Ma fi hada ghayrak yis'aluni ana min al-'umr.
Переклад українською
Насолоджуймося цим життям і дахами.
'Алімні насолода є найбільш зарозумілим, холіні 'алайк кл' умр.
Bes 'atni shara min ba'd sedara, yeldalil 'umr ana ente bel.
Khaf 'alayk, khaf 'alayk, meni khaf 'alayk meni w'unshinuni.
Len teba'ud wa la qirib, len teba'ud wa la qirib.
Kelle li ana, ente le 'umri ana.
Len teba'ud wa la qirib, len teba'ud wa la qirib.
Ma fi hada ghayrak yis'aluni ana min al-'umr.
Я не знаю, які мої слова будуть тобі ліками.
Він притисся грудьми до каміння.
Насправді всі дороги тобі зустрічаються.
Навіть коли я тужу.
Це почуття не дає мені спати, хоча я його запам'ятав.
Є місце в моїй душі, ця рана завжди шукає місце.
Ці двоє людей забувають між собою.
Хоча я дивлюся на це щодня, щодня.
Len teba'ud wa la qirib, len teba'ud wa la qirib. Kelle li ana, ente le 'umri ana.
Len teba'ud wa la qirib, len teba'ud wa la qirib.
Ma fi hada ghayrak yis'aluni ana min al-'umr.