Більше пісень від Talisco
Опис
Композитор: Жером Аманді
Автор слів: Жером Аманді
Текст і переклад
Оригінал
Oh, my baby, my baby, I love you so!
Oh, my baby, my baby, don't let me go.
Wise men said love is the truth. Tell me that your love hasn't died.
I hum to the rhythm, tap on my knee, play these chords for my melody.
I see her shadow dance in my mind, her laugh, a sparkle, one of a kind.
My fingers picking, strings start to sing, dreaming of love and the joy it brings.
Oh, my baby, my darling, you haunt my dreams.
Like the moonlight that dances on quiet streams.
Would it be a sin?
Would it be the way -to claim her voice as mine? -To claim her voice as mine.
Her whispers shape my days, through storms and quiet nights, she turned my fears to praise.
Oh, my baby, my baby, I love you so.
In the shadows, your voice is a shining beam.
Oh, my baby, my baby, I love you so.
Oh, my baby, my baby, don't let me go.
Oh, my baby, my baby, I love you so.
I'd trade the sun, I'd trade the sky, to see her face, see her eyes.
This empty world don't feel the same, without her fire, without her name, without her name!
Переклад українською
Ой, моя дитинко, моя дитинко, я так тебе люблю!
Ой, дитинко, дитинко, не відпускай мене.
Мудрі люди сказали, що любов - це правда. Скажи мені, що твоє кохання не вмерло.
Я наспівую в ритмі, стукаю по коліну, граю ці акорди під свою мелодію.
Я бачу, як її тінь танцює в моїй свідомості, її сміх, блиск, єдиний у своєму роді.
Мої пальці перебирають, струни починають співати, мріючи про любов і радість, яку вона приносить.
О, моя дитинко, моя люба, ти переслідуєш мої сни.
Як місячне світло, що танцює на тихих струмках.
Чи буде це гріхом?
Чи це був би спосіб - вважати її голос своїм? - Вважати її голос своїм.
Її шепіт формує мої дні, крізь бурі й тихі ночі вона перетворила мої страхи на хвалу.
О, моя дитинко, моя дитинко, я так люблю тебе.
У тіні твій голос — сяючий промінь.
О, моя дитинко, моя дитинко, я так люблю тебе.
Ой, дитинко, дитинко, не відпускай мене.
О, моя дитинко, моя дитинко, я так люблю тебе.
Проміняв би сонце, проміняв би небо, щоб побачити її обличчя, побачити її очі.
Цей порожній світ не відчуває себе таким же, без її вогню, без її імені, без її імені!