Більше пісень від Ayaz Erdoğan
Опис
Дата виходу: 2023-08-04
Текст і переклад
Оригінал
Beni de al, bir köşede uyurum.
Yakma beni, bu inadını bir bırak. Kaşına gözüne vururum.
Sana bunu yazmıştım, siktir ettim.
Kalbim deliler gibi sana hasret kaldı inandım.
Yerim hiç yokmuş gibi zaten param da yoktu şimdi rahatım.
Arayan soranın çok, uyanırsam yarın adını çok duyar oldum. Artık sağır. . . Aklıma geliyorsun, yakma beni.
Ne yapsam da kurtulamam, denedim.
Bir uçurum kenarında unutup kendimi vurasım var be gülüm. Neye bulaştım?
Nasıl bir bela bu? Bir kadeh kadar dolu içimdu İstanbul.
Sensiz yapamam, derdi yapıyor zaman geçtikçe be insan. Beklemedim insaf, geldim ne hale.
Hayatımın içine etmeseydin hiç bari. Başkasıyla bir olabilir miyiz diye düşündün mü sahi?
Yalnız kalmak bazen daha iyi. Ama soruyorum artık, hayat neden değildi adil?
Sen neredesin? Ben hep sendeyim. Bir dert değmesin aman.
Düşmüşüm yerdeyim, babam görmesin.
Aklıma geliyorsun, yakma beni. Ne yapsam da kurtulamam, denedim.
Bir uçurum kenarında unutup kendimi vurasım var be gülüm.
Aklıma geliyorsun, yakma beni. Ne yapsam da kurtulamam, denedim.
Bir uçurum kenarında unutup kendimi vurasım var be gülüm.
Ömrümü harcadım hep sana, ne varsa haram olsun. Yakışmamıştım sana ama belanı bulursun.
Yaz omzuna, seni başkası uyutsun. Bir cümlede kalırsın, bir gecelik olursun.
İçim yanıyor hala, hiç sevmedin mi beni ya?
Gönlünde yer bulamadın mı bana? Yine de gölgen olurum ardında.
Aklıma geliyorsun, yakma beni. Ne yapsam da kurtulamam, denedim.
Bir uçurum kenarında unutup kendimi vurasım var be gülüm.
Aklıma geliyorsun, yakma beni. Ne yapsam da kurtulamam, denedim.
Bir uçurum kenarında unutup kendimi vurasım var be gülüm.
Переклад українською
Візьми мене з собою, я буду спати в кутку.
Не спалюй мене, залиш цю впертість. Я вдарю тобі брову і око.
Я тобі це написав, до біса.
Моє серце тужило за тобою, як божевільне, я вірила.
У мене ніби не було місця, у мене все одно не було грошей, мені зараз комфортно.
Я чую, як багато людей дзвонять і ставлять запитання, і якщо я прокинуся завтра, я часто чую твоє ім’я. Зараз він глухий. . . Ти мені на думку прийди, не спали мене.
Що б я не робив, я не міг цього позбутися, я намагався.
Хотів би я забути це на краю скелі й застрелитися, мій любий. У що я потрапив?
Що це за біда? Стамбул був повний, як чарка.
Я не можу зробити це без вас, люди хвилюються з часом. Мерсі, я не дочекався, що зі мною сталося?
Принаймні ти б не зіпсував мені життя. Ви коли-небудь думали про те, чи можемо ми бути одним цілим з кимось іншим?
Іноді краще побути наодинці. Але зараз я запитую, чому життя не було справедливим?
де ти Я завжди з тобою. Не дозволяйте це створювати проблеми.
Я впав, не хочу, щоб батько мене бачив.
Ти мені на думку прийди, не спали мене. Що б я не робив, я не міг цього позбутися, я намагався.
Хотів би я забути це на краю скелі й застрелитися, мій любий.
Ти мені на думку прийди, не спали мене. Що б я не робив, я не міг цього позбутися, я намагався.
Хотів би я забути це на краю скелі й застрелитися, мій любий.
Я витратив життя на вас, все, що заборонено. Я тобі не підходив, але ти матимеш халепу.
Напиши собі на плечі, нехай хтось інший тебе приспить. Ти залишаєшся в одному реченні, ти залишаєшся на одну ніч.
Мені все ще боляче, ти мене ніколи не любив?
Ти не можеш знайти для мене місця в своєму серці? Я все ще буду твоєю тінню за тобою.
Ти мені на думку прийди, не спали мене. Що б я не робив, я не міг цього позбутися, я намагався.
Хотів би я забути це на краю скелі й застрелитися, мій любий.
Ти мені на думку прийди, не спали мене. Що б я не робив, я не міг цього позбутися, я намагався.
Хотів би я забути це на краю скелі й застрелитися, мій любий.