Більше пісень від NELLIE
Опис
Міксер, Виробник: Holix
Змішувач, Виробник: ZYGEN
Композитор, автор слів: Неджміє Браку
Текст і переклад
Оригінал
Low, low battery.
Battery fifty percent. Zodiac battery fully charged!
Bu güzel yüreğimden bir kere sökmüşsen, yalanlar yılan gibi beynime sarılırken.
O iki yüzünüzün bir şey olmamış gibi yüzüme gülerken, önce hangisine tükürsem?
Hangi yüzünüze yalandan önce gülsem?
Beynimde rehinler, rehinler.
Ah nasıl ezlenmişim şu insan olan kullara.
Zengine, güzele, kibire değil, ben fakire geldim insana, kalbi doğru yerinde olana.
Yardıma düşünmeden koşan bütün dostlarıma ve elimi tutan kardeşlerime değer veririm. Yor beni, Allah görür beni.
Get down baby, slow down baby.
Hatırlamayı unutma, unutursan hatırlatırım bütün ekip okey, all time rain.
Bu güzel yüreğimden bir kere sökmüşsen, yalanlar yılan gibi beynime sarılırken.
O iki yüzünüzün bir şey olmamış gibi yüzüme gülerken, önce hangisine tükürsem?
Hangi yüzünüze yalandan önce gülsem?
Beynimde rehinler, rehinler.
Ah nasıl ezlenmişim şu insan olan kullara.
Bu güzel yüreğimden. . . Yalanlar yılan gibi.
O iki yüzünüzün bir şey olmamış gibi yüzüme gülerken, önce hangisine tükürsem?
Переклад українською
Низький, низький заряд батареї.
Акумулятор п'ятдесят відсотків. Акумулятор Zodiac повністю заряджений!
Як тільки ти вирвав з мене це прекрасне серце, брехня чіпляється за мій мозок, як змія.
Поки твої два обличчя посміхаються мені, ніби нічого не сталося, на яке мені плюнути першим?
Кому з ваших облич я маю посміхнутися, перш ніж збрехати?
Заручники, заручники в моєму розумінні.
О, як мене гнобили ці людські слуги.
Я прийшов не до багатого, красивого чи зарозумілого, а до бідного, до того, чиє серце на правильному місці.
Я ціную всіх своїх друзів, які не замислюючись поспішають на допомогу, і своїх братів, які тримають мене за руку. Втоми мене, Бог мене бачить.
Злазь, дитинко, повільніше, дитинко.
Не забудьте запам'ятати, якщо ви забудете, я вам нагадаю, вся команда в порядку, весь час дощ.
Як тільки ти вирвав з мене це прекрасне серце, брехня чіпляється за мій мозок, як змія.
Поки твої два обличчя посміхаються мені, ніби нічого не сталося, на яке мені плюнути першим?
Кому з ваших облич я маю посміхнутися, перш ніж збрехати?
Заручники, заручники в моєму розумінні.
О, як мене гнобили ці людські слуги.
Це від мого прекрасного серця. . . Брехня, як змії.
Поки твої два обличчя посміхаються мені, ніби нічого не сталося, на яке мені плюнути першим?