Більше пісень від Haindling
Опис
Композитор, автор текстів, продюсер: Ганс-Юрген Бюхнер
Продюсер: Роалд Рашер
Інженер змішування: Матіас Рукдешель
Текст і переклад
Оригінал
Du zeigst mir dei Verachtung, du redst mit mir koa Wort.
Du gehst mir immer aus'm Weg, des is ganz schön hort. Du tust, als wär i Luft für di, wie bei an fremden
Mann.
Du gehst so stolz an mir vorbei, du schaust mi nimma o.
Straf mi nimma mit Verachtung, red wieder mit mir a Wort.
Geh mir nimma aus'm Weg, sei doch net so hort!
Tua halt net, als wär i Luft für di, schau mi wieder o.
Geh net so stolz an mir vorbei, i bin doch koa Fremder.
Soll i mi jetzt in der Luft zerreißen, dassd mi wieder magst? Oder soll i mi in
Träg ine schmeißen, bis du endlich, bis du endlich zu mir sagst: "Ja, i bin da wieder guad. Ja, i mag di wieder gern.
Ja, i schau di wieder o. " Des möcht i von dir hör'n.
Du und i, du und i, du und i, mir zwoa.
Mir samma zumindest so weit, dass ma wenigstens nimma beleidigt san.
Переклад українською
Ви показуєте мені свою зневагу, ви не говорите зі мною ні слова.
Ти завжди тримаєшся подалі від мене, це досить важко. Ви ведете себе так, ніби це повітря для вас, як з чужими людьми
людина
Ти так гордо проходиш повз мене, що ніколи не дивишся на мене.
Покарай мене презирством, поговори зі мною знову.
Не геть мені з дороги, не будь таким голосним!
Не поводься так, ніби я для тебе повітря, подивись на мене ще раз.
Не проходь повз мене так гордо, я просто чужа людина.
Чи маю я розірвати мене в повітрі тепер, коли я тобі знову подобаюся? Або мені зайти?
Повільно кидай один, поки ти нарешті не скажеш мені: «Так, я знову хороший. Так, ти мені знову подобаєшся».
Так, ще побачимось. «Я хотів би почути це від вас.
Ти і я, ти і я, ти і я, я двоє.
Принаймні настільки, що я не ображаюся.