Більше пісень від Bogdan DLP
Опис
Композитор: Батріну Разван Маріан
Автор слів: Батріну Разван Маріан
Текст і переклад
Оригінал
E vorba de bani în dragoste.
Ai făcut din noi apă ceare.
Dacă banu' e, nimic nu e.
E vorba de bani în dragoste.
Eu pariam doar pe iubirea ta și eram prea mult de la o fată rea.
Puteam să jur că ne vom completa.
Puteam să jur că tu te vei schimba, dar banii nu te lasă, nu te lasă să iubești.
Banii îmi arată cine ești. E vorba de bani în dragoste.
Ai făcut din noi apă ceare.
Dacă banu' e, nimic nu e.
E vorba de bani în dragoste.
. . .
Când duceam pe geantă în vacanțe, tot ce făceai bifai vise, că fusta și pălăria ta făceau colecție de vize.
Dar mintea mea făcea colecție de filme interzise și inima -mea colecție de sentimente nezise.
-Dar banii nu te lasă, nu te lasă să iubești. Banii îmi arată cine ești.
E vorba de bani în dragoste.
Ai făcut din noi apă ceare.
Dacă banu' e, nimic nu e.
E vorba de bani în dragoste.
Переклад українською
Це про гроші в любові.
Ви перетворили нас на воскову воду.
Якщо це гроші, то нічого.
Це про гроші в любові.
Я робила ставку тільки на твоє кохання і була занадто поганою дівчиною.
Я міг поклястися, що ми завершимо одне одного.
Я міг би поклястися, що ти змінишся, але гроші не дозволяють тобі, не дозволяють любити.
Гроші показують мені, хто ти. Це про гроші в любові.
Ви перетворили нас на воскову воду.
Якщо це гроші, то нічого.
Це про гроші в любові.
. . .
Коли я їздив у відпустку, ти лише мріяв, щоб твоя спідниця і капелюх збирали візи.
Але мій розум був колекцією заборонених фільмів, а моє серце — колекцією невисловлених почуттів.
-Але гроші не дають, не дають любити. Гроші показують мені, хто ти.
Це про гроші в любові.
Ви перетворили нас на воскову воду.
Якщо це гроші, то нічого.
Це про гроші в любові.