Більше пісень від СДП
Опис
Дата виходу: 2025-12-11
Текст і переклад
Оригінал
Какая ночь! Я не могу, не спится мне.
Такая лунность. . .
Еще как будто берегу в душе утраченную юность.
Подруга охладевших лет, не называй игру любовью.
Пусть лучше этот лунный свет ко мне струится к изголовью.
Пусть искаженные черты он обрисовывает смело, ведь разлюбить не сможешь ты, как полюбить ты не сумела.
Любить лишь можно только раз.
Вот оттого ты мне чужая, что липы тщетно манят нас, в сугробы ноги погружая.
Ведь знаю я и знаешь ты, что в этот отсвет лунный синий на этих липах не цветы, эээ, на этих липах снег дарильный.
Что отлюбили мы давно: ты не меня, а я другую.
И нам обоим все равно играть в любовь недорогую.
Но все ж ласкай и обнимай, в лукавой страсти поцелуя.
Пусть сердцу вечно снится мая, ай, и та, что навсегда люблю я.
Любить лишь можно только раз.
Вот оттого ты мне чужая, что липы тщетно манят нас, в сугробы ноги погружая.
Ведь знаю я и знаешь ты, что в этот отсвет лунный синий на этих липах не цветы, эээ, на этих липах снег дарильный.
Переклад українською
Яка ніч! Я не можу, я не можу спати.
Так місячний. . .
Ніби в душі плекаю втрачену молодість.
Друг крутих років, не називай гру любов'ю.
Краще нехай це місячне світло ллється на мене до узголів’я.
Нехай він сміливо окреслить спотворені риси, адже ти не зможеш перестати любити, як ти не зможеш закохатися.
Кохати можна лише раз.
Тому ти для мене чужий, бо марно манять нас липи, занурюючи ноги в кучугури.
Адже я знаю і ти знаєш, що в цьому сяйві місяця блакить на цих липах не квіти, е-е, на цих липах сніг дає.
Те, що ми давно розлюбили: ти не я, а я хтось інший.
І ми обидва все ще граємо в дешеве кохання.
Але все одно пестити й обіймати, в лукавій пристрасті поцілунку.
Нехай твоєму серцю вічно сниться травень, ах, і той, що я вічно люблю.
Кохати можна лише раз.
Тому ти для мене чужий, бо марно манять нас липи, занурюючи ноги в кучугури.
Адже я знаю і ти знаєш, що в цьому сяйві місяця блакить на цих липах не квіти, е-е, на цих липах сніг дає.