Опис
Продюсер: Алекс Феррейра
Виробник: Герман Речітеллі
Текст і переклад
Оригінал
Lo tengo enfrente y no lo veo, o se me cierra como un ascensor.
De tanto masticar minutos, dejo los segundos sin sabor.
Sigo viviendo en el pasado, ya ni me reconoce el porvenir.
Estamos cerca y a la vez tan lejos, como mayo y abril.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
Te entiendo si te vas por otro rumbo, no te culpo por no insistir.
Quizá no soy la llave a la puerta que anhelas abrir.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
¡Uh!
Переклад українською
Воно переді мною, і я його не бачу, або воно наближається до мене, як ліфт.
Від стількох хвилин жування я залишив секунди несмачними.
Я продовжую жити минулим, майбутнє мене вже не впізнає.
Ми поруч і водночас так далеко, як травень і квітень.
Я хотів би бути бумерангом, який повертається до вашого серця.
Буря підхоплює мене, і я продовжую крутитися без причини.
Я біжу, щоб досягти моменту, який зник.
Я не хочу бути не в тонусі, я завжди на все спізнююся, я завжди спізнююся.
Я розумію, що якщо ви підете іншим шляхом, я не звинувачую вас за те, що ви не наполягли.
Можливо, я не ключ від дверей, які ти хочеш відкрити.
Я хотів би бути бумерангом, який повертається до вашого серця.
Буря підхоплює мене, і я продовжую крутитися без причини.
Я біжу, щоб досягти моменту, який зник.
Я не хочу бути не в тонусі, я завжди на все спізнююся, я завжди спізнююся.
Ой!