Більше пісень від Ginebras
Опис
Продюсер: Мануель Кабесалі
Продюсер: Віктор Кабесуело
Автор: Марія Берто Суансес
Автор: Сандра Сабатер Грас
Автор: Ракель Лопес Алонсо
Автор: Хулія Акоста Діас
Текст і переклад
Оригінал
Tu intención de apartarme creo que no te ha salido bien.
Soy adicta al suicidio emocional por querer irte a ver.
No hay nadie al timón, reviso los mensajes de hace tres años para comprobar si todo me lo inventé o todo fue real.
Histeria en silencio, bloqueo en la nube y aun así te pienso de junio a marzo.
Si el amor mueve el mundo, mi mundo es un mundo hostil.
Yo aceite en tu agua, soy frío en tu sauna, el córner de tu futbolín.
Cada uno es un mundo y mi mundo es un mundo hostil.
Reacción peligrosa, huir por memoria, el clásico de no existir.
Si el amor mueve el mundo, mi mundo es un mundo hostil.
Es un tira y afloja, joder, esto duele, no cambio mi vida en Madrid.
Ven a mi mundo, aunque mi mundo sea un mundo hostil.
Переклад українською
Я не думаю, що ваш намір відштовхнути мене вдався.
Я залежний від емоційного самогубства через бажання бачити тебе.
За кермом нікого немає, я переглядаю повідомлення трирічної давнини, щоб перевірити, чи я все це вигадав, чи все це було насправді.
Тиха істерика, блокування хмар і все одно я думаю про тебе з червня по березень.
Якщо любов рухає світом, то мій світ — світ ворожий.
Я олія у твоїй воді, я холодний у твоїй сауні, кут твого настільного футболу.
Кожен — це світ, і мій світ — світ ворожий.
Небезпечна реакція, втеча від пам'яті, класика неіснування.
Якщо любов рухає світом, то мій світ — світ ворожий.
Це перетягування канату, блін, це боляче, я не зміню своє життя в Мадриді.
Приходьте в мій світ, навіть якщо мій світ ворожий.