Більше пісень від Nikbinler
Опис
Композитор Автор тексту: Беріка К.А
Виконавчий продюсер: Волкан Самет Алтунташ
Текст і переклад
Оригінал
Benzeme derman sende bile.
Yüz çevirmem tırnağından dişine.
Durulmak, sanmak mesele, dönele kendi özüne.
Al bu bendeki serde yara!
Sen bana ulaşılmaz yara.
Ne derdime çare, ne sabrıma dua.
Durmadım, durmam karşı sana.
Al bu bendeki serde yara.
Sen bana ulaşılmaz yara.
Ne derdime çare, ne sabrıma dua.
Durmadım, durmam karşı sana.
Ah etmedim bir gün bile.
Esir ettim dünümü bugüne.
Hele gel de kirpiğini göze, yol eğlerim gelmese güle.
Al bu bendeki serde yara.
Sen bana ulaşılmaz yara.
Ne derdime çare, ne sabrıma dua.
Durmadım, durmam karşı sana.
Al bu bendeki serde yara, -serde yara!
-Sen bana ulaşılmaz yara, -ulaşılmaz yara.
-Ne derdime çare, -çare. . .
-ne sabrıma dua.
Durmadım, durmam karşı sana.
Переклад українською
Навіть у вас є ліки від схожості.
Від цвяха до зуба не відвернусь.
Суть в тому, щоб заспокоїтися і подумати, повернутися до себе.
Візьми цей шрам на мене!
Ти для мене недосяжна рана.
Немає ліків від моїх бід, немає молитви для мого терпіння.
Я не зупинився, я не зупинюся проти вас.
Візьми цей шрам на мене.
Ти для мене недосяжна рана.
Немає ліків від моїх бід, немає молитви для мого терпіння.
Я не зупинився, я не зупинюся проти вас.
А, я не робив цього навіть день.
Я поневолив своє вчора до сьогодні.
Підійди до моїх очей притуляй свої вії, я схилю голову і буду сміятися, якщо ти не підеш.
Візьми цей шрам на мене.
Ти для мене недосяжна рана.
Немає ліків від моїх бід, немає молитви для мого терпіння.
Я не зупинився, я не зупинюся проти вас.
Візьми цей шрам на мене, - шрам на мене!
-Ти для мене недосяжна рана, -недосяжна рана.
-Яке рішення моєї проблеми? - Рішення. . .
-Яка молитва за моє терпіння.
Я не зупинився, я не зупинюся проти вас.