Більше пісень від La Oreja de Van Gogh
Опис
Продюсер, асоційований виконавець: La Oreja de Van Gogh
Автор тексту, композитор: Хабі Сан Мартін
Автор тексту, композитор: Альваро Фуентес
Автор тексту, композитор: Haritz Garde
Композитор, автор слів: Амая Монтеро
Композитор, автор слів: Пабло Бенегас
Продюсер: Найджел Вокер
Текст і переклад
Оригінал
Nadie como tú para hacerme reír, nadie como tú sabe tanto de mí.
Nadie como tú es capaz de compartir mis penas, mi tristeza, mis ganas de vivir.
Tienes ese don de dar tranquilidad, de saber escuchar, de envolverme en paz.
Tienes la virtud de hacerme olvidar todo el miedo que me da mirar la oscuridad.
Solamente tú lo puedes entender y solamente tú te lo podrás creer.
En silencio y sin cruzar una palabra, solamente una mirada es suficiente para hablar.
Ya son más de veinte años de momentos congelados en recuerdos que jamás se olvidarán.
Nadie como tú para pedir perdón, nadie como tú valora esta canción.
Nadie como tú me da su protección, me ayuda a caminar, me aparta del dolor.
Tienes ese don de dar tranquilidad, de saber escuchar, de envolverme en paz.
Tienes la virtud de hacerme olvidar todo el miedo que me da mirar la oscuridad.
Solamente tú lo puedes entender y solamente tú te lo podrás creer.
En silencio y sin cruzar una palabra, solamente una mirada es suficiente para hablar.
Ya son más de veinte años de momentos congelados en recuerdos que jamás se olvidarán.
Y pasarán, los años y siempre estarás buscando un plan, para que se hagan realidad los sueños que, soñábamos antes de ayer al dormir, hablando del tiempo que nos quedará por vivir.
En silencio y sin cruzar una palabra, solamente una mirada es suficiente para hablar.
Ya son más de veinte años de momentos congelados en recuerdos que jamás se olvidarán.
Y sin hablar, solo al mirar, sabremos llegar a entender que jamás ni nada ni nadie en la vida nos separará.
Переклад українською
Ніхто, як ти, щоб мене розсмішити, ніхто, як ти, не знає про мене так багато.
Ніхто, як ти, не здатний розділити мої печалі, мій смуток, моє бажання жити.
У вас є дар дарувати душевний спокій, знати, як вислухати, огортати мене миром.
Ти маєш таку чесноту, що змушуєш мене забути весь страх, який викликає у мене погляд на темряву.
Тільки ти можеш це зрозуміти і тільки ти можеш в це повірити.
Мовчки і не перекидаючись ні словом, достатньо лише погляду, щоб говорити.
Пройшло понад двадцять років моментів, заморожених у спогадах, які ніколи не забудуться.
Ніхто, як ти, не просити пробачення, ніхто, як ти, не цінує цю пісню.
Ніхто, як ти, не захищає мене, не допомагає мені ходити, не береже мене від болю.
У вас є дар дарувати душевний спокій, знати, як вислухати, огортати мене миром.
Ти маєш таку чесноту, що змушуєш мене забути весь страх, який викликає у мене погляд на темряву.
Тільки ти можеш це зрозуміти і тільки ти можеш у це повірити.
Мовчки і не перекидаючись ні словом, достатньо лише погляду, щоб говорити.
Пройшло понад двадцять років моментів, заморожених у спогадах, які ніколи не забудуться.
І пройдуть роки, і ти завжди будеш шукати план, як здійснити мрії, які ми мріяли позавчора, коли ми спали, говорячи про час, який нам залишиться жити.
Мовчки і не перекидаючись ні словом, достатньо лише погляду, щоб говорити.
Пройшло понад двадцять років моментів, заморожених у спогадах, які ніколи не забудуться.
І не кажучи, просто дивлячись, ми зрозуміємо, що ніщо і ніхто в житті нас ніколи не розлучить.