Більше пісень від I Prevail
Опис
Інженер звукозапису, продюсер, композитор Автор тексту: Джон Еберхард
Додатковий інженер: Нік Мацковс
Інженер змішування: Закк Червіні
Інженер-майстер: Тед Дженсон
Композитор, автор текстів, вокаліст: Ерік Ванлерберг
Композитор Автор тексту: Стів Менойан
Композитор Автор слів: Гейб Хельгера
Композитор, автор тексту, бек-вокаліст: Ділан Боумен
Текст і переклад
Оригінал
Your tired eyes, like open wounds, you see right through me.
With every lie, a bitter truth, you see right through me.
So come and pull me closer, take me even lower, we can find the calm before the storm.
Though hell is freezing over, no peace of mind, no closure, we can find the calm before the storm.
You can drag me through the fire, throw me into the water. You're the closest thing to heaven,
I'd follow you into hell, I'd follow you into hell.
Your emerald eyes ignite the room, they're all-consuming.
Just let me burn, if I'm with you, come fall into me.
So come and pull me closer, take me even lower, can we find the time before it's gone?
Though hell is freezing over, no peace of mind, no closure, can we find the time before it's gone?
You can drag me through the fire, throw me into the water. You're the closest thing to heaven,
I'd follow you into hell, I'd follow you into hell.
If it meant I had to crawl through broken glass to hold your hand, in the end, I'd give up everything just to burn with you.
Drag me through the fire, throw me into the water.
You're the closest thing to heaven,
I'd follow you into hell, I'd follow you into hell.
I'd follow you into hell.
I'd follow you into hell.
Переклад українською
Твої втомлені очі, як відкриті рани, ти бачиш крізь мене.
З кожною брехнею, гіркою правдою, ти бачиш наскрізь мене.
Тож підійди й притягни мене ближче, підведи мене ще нижче, ми зможемо знайти спокій перед бурею.
Хоча пекло замерзає, немає душевного спокою, немає закриття, ми можемо знайти спокій перед бурею.
Ви можете протягнути мене крізь вогонь, кинути у воду. Ти найближче до раю,
Я пішов би за тобою в пекло, я б пішов за тобою в пекло.
Твої смарагдові очі запалюють кімнату, вони всепоглинаючі.
Тільки дай мені згоріти, якщо я з тобою, давай впади в мене.
Тож підійди і притягни мене ближче, підведи мене ще нижче, чи можемо ми знайти час, поки він не зникне?
Хоча пекло замерзає, немає душевного спокою, немає закриття, чи зможемо ми знайти час, поки він не зникне?
Ви можете протягнути мене крізь вогонь, кинути у воду. Ти найближче до раю,
Я пішов би за тобою в пекло, я б пішов за тобою в пекло.
Якби це означало, що мені довелося пролізти крізь розбите скло, щоб тримати твою руку, я б кинув усе, щоб згоріти разом з тобою.
Протягни мене через вогонь, кинь у воду.
Ти найближче до раю,
Я пішов би за тобою в пекло, я б пішов за тобою в пекло.
Я пішов би за тобою в пекло.
Я пішов би за тобою в пекло.