Більше пісень від Caville
Більше пісень від Expo!nt
Опис
Випущено: 2025-08-15
Текст і переклад
Оригінал
Opium.
Dochodzę głębią i sentencją o północy, o czym dobrze wiesz.
Jak opium, promienie gasną i na skórze akord śmierci coraz więcej chce.
Złoto pod stopami da mi istny braurowy haj.
Nad błędnymi finałami na tej wyspie zarządza sam, łooo.
Tobą pachnie cała noc, poddusza aromatem, uśmierza ból.
Zapachem, co napływa mi do ust, nutami się zakrada i jak uderza.
Jak błogi kolekcjoner dzikich zapachów wyczuję każdą esencję smaku. Woda na skórze kusi, a ochocze sztuki i erotyzm pytają: po co?
Po to, by nieszlachetny kamień poczuł się jak złoto.
Jak zwrotna fala karty na stół, wrócą do czucia, znowu na pół.
Końca mistyczna alchemia spana.
Tobą pachnie cała noc, poddusza aromatem, uśmierza ból.
Zapachem, co napływa mi do ust, nutami się zakrada i jak uderza.
Apsik! Zdrówko.
Переклад українською
Опіум.
Я приходжу з глибиною і змістом опівночі, як ви добре знаєте.
Як опіум, бліднуть промені, і на шкірі міцніє акорд смерті.
Золото під ногами дасть мені справжній браур кайф.
Він сам впорається з помилковими фіналами на цьому острові, нічого собі.
Він пахне тобою всю ніч, душить своїм ароматом і знімає біль.
Аромат, що доходить до мого рота, ноти підкрадаються до мене і вражають мене.
Як блаженний колекціонер диких запахів, я відчую кожну есенцію аромату. Вода на шкірі спокушає, а жага мистецтва й еротики питає: навіщо?
Щоб недорогоцінне каміння відчувалося як золото.
Як зворотна хвиля карт на столі, вони повернуться до почуття, знову навпіл.
Містична алхімія закінчилася.
Він пахне тобою всю ніч, душить своїм ароматом і знімає біль.
Аромат, що доходить до мого рота, ноти підкрадаються до мене і вражають мене.
Апсік! Ура.