Більше пісень від Bovska
Опис
Продюсер: Арчі Шевскі
Композитор: Бовська
Композитор: Арчі Шевскі
Автор слів: Бовська
Інженер мікшування: Арчі Шевскі
Інженер-майстер: Лешек Камінський
Вокал: Бовська
Текст і переклад
Оригінал
W twoich oczach Himalaje, stoję u ich stóp.
Tak poważnie patrzysz na mnie tu.
Drżenie ciała, czułość bez miar, a na szczycie kruk, okiem zerka, gdzie uciekam znów?
Jestem, jesteś ciepłem, ruchem, szeptem, tchem, melodią tęsknoty.
Jestem, jesteś niespokojnym sercem, łzą, słońcem, co rozjaśnia mrok.
Pachniesz dymem, ziemią, pyłem i spokojnym snem.
Szorstkie dłonie szybko topią mnie.
Niech się niesie wieść po świecie, że tak można czuć.
Obejmujesz mnie jak pasmo gór.
Jestem, jesteś ciepłem, ruchem, szeptem, tchem, melodią tęsknoty.
Jestem, jesteś niespokojnym sercem, łzą, słońcem, co rozjaśnia.
Jestem, jesteś ciepłem, ruchem, szeptem, tchem, melodią tęsknoty.
Jestem, jesteś niespokojnym sercem, łzą, słońcem, co rozjaśnia mrok.
Переклад українською
У твоїх очах, Гімалаї, я стою біля їхніх ніг.
Ти тут так серйозно дивишся на мене.
Тремтіння тіла, безмежна ніжність, а вгорі ворон, очима визираючи, куди я знову тікаю?
Я є, ти – тепло, рух, шепіт, подих, мелодія туги.
Я, ти — неспокійне серце, сльоза, сонце, що освітлює темряву.
Від вас пахне димом, землею, пилом і спокійним сном.
Грубі руки мене швидко тануть.
Нехай по всьому світу рознесуться слова про те, що ви можете відчувати себе таким чином.
Ти обіймаєш мене, як гірський хребет.
Я є, ти – тепло, рух, шепіт, подих, мелодія туги.
Я, ти серце неспокійне, сльоза, сонце, що світить.
Я є, ти – тепло, рух, шепіт, подих, мелодія туги.
Я, ти — неспокійне серце, сльоза, сонце, що освітлює темряву.