Більше пісень від KIRBY
Опис
Хор: Масовий хор Теннессі
Продюсер: Томас Бреннек
Інженер мікшування: Роб Клейнер
Інженер-майстер: JJ Golden
Композитор: Томас Бреннек
Автор тексту, композитор: Кірбі Докері
Композитор: Вілл Шалда
Текст і переклад
Оригінал
It's time for a new Mississippi, a Mississippi where we don't just walk towards the future, but we make amends for the wrongs of the past.
And it is in that spirit that the state of Mississippi has decided to award those that are direct descendants of slavery and racial injustice in this state their due: reparations.
Granddaddy was a farmer with skin as dark as night.
He picked the cotton.
My granny was a teacher with European features, skin was lighter.
And they had worry, worry, worry for their portion.
They had no money, money, money for their toil.
'Cause I got one hand on the cross and the Bible. Devil comes like a thief when you're idle.
Take the land, take the man and the title. Mm. Reparations.
I ain't talking 'bout no dollars. Reparations.
Yeah, my people want their power. Reparations.
When I'm gone, don't give me flowers. Reparations.
We know what's yours is ours.
Ooh.
My people want no favors.
Ain't asking for no handouts from my neighbors.
Don't need no conversation. Just proper compensation for our labors.
Yeah.
'Cause I got one hand on the cross and the Bible. Devil comes like a thief when you're idle.
Take the land, take the man and the title. Mm. Reparations.
I ain't talking 'bout no dollars. Reparations.
Yeah, my people want their power. Reparations.
When I'm gone, don't give me flowers. Reparations.
We know what's yours is ours. Reparations. Oh, it's fair, it's fair, it's fair.
Reparations. Oh, it's just fair, it's fair, it's fair, it's fair. Reparations.
Oh, it's fair, it's fair, it's fair, it's fair. Reparations.
It's fair, it's fair, it's fair, and it's fair.
Переклад українською
Настав час для нового Міссісіпі, Міссісіпі, де ми не просто крокуємо до майбутнього, але й виправляємося за помилки минулого.
І саме в цьому дусі штат Міссісіпі вирішив присудити тим, хто є прямими нащадками рабства та расової несправедливості в цьому штаті, належне: репарації.
Дідусь був фермером зі шкірою темною, як ніч.
Він збирав бавовну.
Моя бабуся була вчителькою з європейськими рисами обличчя, шкіра світліша.
І вони хвилювалися, хвилювалися, хвилювалися за свою порцію.
У них не було грошей, грошей, грошей на свою працю.
Тому що я тримаю одну руку на хресті та Біблії. Диявол приходить як злодій, коли ти без діла.
Забери землю, забери людину і титул. ммм Репарації.
Я не кажу про долари. Репарації.
Так, мій народ хоче своєї влади. Репарації.
Коли я піду, не даруй мені квітів. Репарації.
Ми знаємо, що ваше - наше.
Ох
Мої люди не хочуть послуг.
Не прошу подачок у сусідів.
Не потрібна розмова. Просто належна винагорода за нашу працю.
так
Тому що я тримаю одну руку на хресті та Біблії. Диявол приходить як злодій, коли ти без діла.
Забери землю, забери людину і титул. ммм Репарації.
Я не кажу про долари. Репарації.
Так, мій народ хоче своєї влади. Репарації.
Коли я піду, не даруй мені квітів. Репарації.
Ми знаємо, що ваше - наше. Репарації. О, це справедливо, це справедливо, це справедливо.
Репарації. О, це просто справедливо, це справедливо, це справедливо, це справедливо. Репарації.
О, це справедливо, це справедливо, це справедливо, це справедливо. Репарації.
Це справедливо, це справедливо, це справедливо і це справедливо.