Опис
Nick Cave i Przyjaciele: W Moich Ramionach
Продюсер: Матеуш Поспєшальскі
Композитор: Нік Кейв
Автор пісні: Нік Кейв
Автор слів: Роман Колаковський
Автор тексту: Олександр Колаковський
Аранжування: Матеуш Поспєшальскі
Акордеон: Матеуш Поспєшальскі
Бас-гітара: Карім Мартусевич
Ударні: Радослав Мацінський
Гітара: Пшемислав Грегер
Гітара: Януш Іванський
Клавіші: Адам Прукнал
Синтезатор: Адам Прукнал
Скрипка: Адам Прукнал
Орган Хаммонд: Войцех Каролак
Перкусія: Збігнєв Брисяк
Ді-джей: Пьотр Ваглевський
Труба: Антоні Гралак
Саксофон: Антоні Гралак
Текст і переклад
Оригінал
Zamknął się wóz, który na ulicy stał.
Musieli jechać już, szef stanowczo rozkazał.
I cyrk bez klauna ruszył na krań świata w post.
Deszcz lał jak z cebra, gdy wtaczali się na most.
Dla przeobrębanej ziemi i dla wyschniętej rzeki zakończył się wielki post.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Garbus, Atlas, karlica, pogromcy oraz żonglerzy.
Wszyscy milczeli ponuro i nikt naprawdę nie wierzył, że dwa istnienia, dwa istnienia przerwie jeden strzał.
Klaun starego kucyka miał. Sama skóra i kości.
Choć nazywał go Smutkiem, nie znał innej radości.
Szef cyrku go zastrzelił, bo nienawidził starości.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk.
Trzech szarbów z łopatami wykopać miało dół i każdy bał się myśleć, co klaun czuł.
Szef cyrku wymachiwał dymiącym pistoletem i darł się.
Palanty ogrzewać tę kabaretę! Spóźnimy się, spóźnimy.
O Boże, ależ błoto!
Dlaczego cała trupa przy trupie stoi z sobą? Na żal się wam zebrało.
Przysypcie piachem ścierwo nim grabarze kruki do tańca śmierci się zerwą.
W rozpięty brezent plamę jak perły tłukły krople.
Deszcz mieszał się ze łzami.
Padało coraz mocniej. I cyrk jak kondukt ruszył.
Zawyły bestie w klatkach. Dziewczyna ptak, pół człowiek, kulawa akrobatka.
Deszcz padał, a dolinę wypełnił straszny odór, bo ze złom felujący wypłynął nagle trup.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
I spróbował z czarnej chmury drawa skróc.
I czynił swą powinność drawa suk.
A klaun się zamknął w wozie, co na ulicy stał.
I stukał się po głowie i w przepaść rona szedł.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Widzieli, jak się zbliża mroczna ceruś.
Wiedzieli, że klaun jest już blisko wszechu.
Odkryli dziwną stronę różnice.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Odkryli dziwną stronę różnice.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk.
Переклад українською
Припаркований на вулиці автомобіль закритий.
Треба вже йти, — рішуче наказав начальник.
А цирк без клоунади переїхав на край світу у піст.
Дощ лив як божевільний, коли вони котилися на міст.
Закінчився Великий піст для виснаженої землі і висохлої ріки.
Дощовий цирк, дощовий клоун. Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун. Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун. Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
Горбань, атлас, ліліпут, приборкувачі та жонглери.
Усі похмуро мовчали, і ніхто справді не вірив, що одним пострілом обірваться два життя, два існування.
У клоуна був старий поні. Тільки шкіра та кістки.
Хоча він називав це Скорботою, іншої радості він не знав.
Бос цирку застрелив його, тому що він ненавидів старість.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун. Дощовий цирк, дощовий клоун. Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун. Цирк дощу.
Троє чоловіків з лопатами мали копати яму, і кожен боявся подумати, що відчуває клоун.
Начальник цирку розмахував рушницею та кричав.
Придури, розігрійте це кабаре! Запізнимося, запізнимось.
О Боже, як каламутно!
Чому весь труп стоїть біля трупа? Вам стало шкода себе.
Засипте тушу піском, поки могильники та ворони не почнуть танець смерті.
Краплі крапель ударяються перлами об натягнутий брезент.
Дощ змішався зі сльозами.
Дощ лив усе сильніше й сильніше. І цирк, як процесія, рушив.
Звірі в клітці завивали. Дівчинка-пташка, напівлюдина, кульгавий акробат.
Йшов дощ, і долину наповнив жахливий сморід, коли з купи металобрухту раптово вилізло мертве тіло.
Дощовий цирк, дощовий клоун. Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун. Дощовий цирк, дощовий клоун. Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
І спробував скоротити нічию з чорної хмари.
І він виконав свій обов’язок намалювати сучок.
А клоун зачинився в машині, яка стояла на вулиці.
А він стукнув головою і пішов у прірву річки.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
Побачили, як наближається темний цер.
Вони знали, що клоун уже близько до всього.
Вони виявили дивну сторону різниці.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
Вони виявили дивну сторону різниці.
Дощовий цирк, дощовий клоун.
Цирк дощу.