Більше пісень від Ola Budzyńska
Більше пісень від Karol Miernik
Опис
Продюсер: Оля Будзинська
Продюсер: Кароль Мєрнік
Композитор: Оля Будзинська
Композитор: Марек Дудзінський
Автор тексту: Оля Будзинська
Автор тексту: Олів'є Собота-Шамоцкі
Інженер мікшування: Кароль Мієрнік
Інженер-майстер: Кароль Мієрнік
Вокал: Оля Будзинська
Рояль: Оля Будзинська
Бас-гітара: Кароль Мєрнік
Програмування барабанів: Марек Дудзінскі
Текст і переклад
Оригінал
Czy płonęły znów wieżowce z twoich snów i koszmarów?
Szum wiśniowych tkań zwiastuje pożar drgań twoich myśli.
Założę się Boże, że mi nie pomożesz dzisiaj wstać.
Fanem twoich źrenic świecił pod księżycem nasz skarb.
Gdy sama stoję tu, twarz przybiera inny ród.
Wypłynęły znowu zlepki głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów. Nie mogę znieść już rozżarzonych nadym myśli.
Niech ktoś coś wymyśli. Wypłynęła znowu masa głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów.
Nie umiem roznieść już ciembrzesów fali gwiezdnych, iskier pożarów, rozszerzonych źrenic czarów, cykania zegarów. Boże, mam już dość! Niech pomoże mi ktoś.
Переклад українською
Знову горіли хмарочоси з твоїх мрій і кошмарів?
Шурхіт вишневих тканин віщує вогонь коливань ваших думок.
Б'юсь об заклад, що ти не допоможеш мені сьогодні встати.
Наш скарб сяяв під місяцем віялом твоїх зіниць.
Коли я стою тут один, моє обличчя стає іншим.
Знову спливли клубки дурних розмов.
Вітер розносить сяючі зграї катаклізмів твоїх слів. Я не можу більше терпіти, як горять мої думки.
Хтось щось придумає. Знову спливло багато дурних розмов.
Вітер розносить сяючі зграї катаклізмів твоїх слів.
Я більше не можу терпіти темряву зоряних хвиль, іскри вогнищ, розширені зіниці магії, цокання годинника. Боже, з мене досить! Хтось допоможіть мені.