Опис
Автор тексту: Це
Композитор: Це
Композитор: Седжун Кім
Аранжувальник: Це
Аранжувальник: Седжун Кім
Аранжувальник: Бьонгхо Чой
Текст і переклад
Оригінал
어느덧 창가엔 가득 찬 기가.
어느 것 하나 이루지도 못한 채.
시들어 뒷모습만 보다 이내 또 놓쳐 버렸다.
코끝이 시려오는 이유일까.
서리가 내린 길 위에 서서 뭐가 그리 서글퍼져 아울었을까.
하얀 눈에 묻힌 나의 바다.
눈을 감으면 선명했던 오색빛들이 살아.
어린 날에 어딘가에 남았던.
결의 눈길로 얼어붙은 사랑을 녹여가.
올 심이 덮인 발자국 위를 하염없이 돌아보며 뭘 기다릴까.
하얀 눈에 묻힌 나의 바다.
눈을 감으면 선명했던 오색빛들이 살아.
어린 날에 어딘가에 남았던.
결의 눈길로 얼어붙은 사랑을 녹여가.
하얀 눈에.
하얀 눈에 비친 나의 환상.
손에 잡으면 피어나고 오색빛들이 살아.
먼 훗날에 우리 다시 만나면.
휘몰아치는 그리움에도 끝내 살아보자.
Переклад українською
Перш ніж ви помітите, вікно сповнене енергії.
Не зумівши нічого досягти.
Я тільки дивився на висохлу спину і незабаром знову втратив її з поля зору.
Через це кінчик носа холодний?
Що було сумного й сумного стояти на морозній дорозі?
Моє море поховане в білому снігу.
Коли я закриваю очі, яскраві п’ятиколірні вогники оживають.
Залишився десь у дитинстві.
Розтопіть замерзлу любов поглядом рішучості.
Чого я чекаю, нескінченно дивлячись на вкриті брудом сліди?
Моє море поховане в білому снігу.
Коли я закриваю очі, яскраві п’ятиколірні вогники оживають.
Залишився десь у дитинстві.
Розтопіть замерзлу любов поглядом рішучості.
В білому снігу.
Моя фантазія відбилася в білому снігу.
Якщо тримати його в руці, він розцвітає і оживає п’ятьма кольорами.
Якщо ми знову зустрінемося в далекому майбутньому.
Давайте жити, незважаючи на тугу, що вирує.