Більше пісень від Bakermat
Опис
Виробник: Bakermat
Композитор: Барбара Дейн
Композитор: Лодевейк Флаттерт
Автор слів: Барбара Дейн
Автор слів: Лодевейк Флаттерт
Текст і переклад
Оригінал
Well, I'm going down the track, I got tears in my eyes.
Gonna read a letter from my home. If this train runs me right, I'll be home by tomorrow night.
'Cause I'm nine hundred miles from my home.
'Cause I'm nine hundred miles from my home, and I hate to hear that lonesome whistle blow.
Oh, this train I ride on is a hundred coaches long.
Hear the whistle blow a hundred miles. Well, if this train runs me right, I'll be home by Saturday night.
'Cause I'm nine hundred miles from my home.
I will pawn you my watch, I will pawn you my chain. Pawn you my gold and diamond ring.
If this train runs me right, I'll be home by tomorrow night.
'Cause I'm nine hundred miles from my home, and I hate to hear that lonesome whistle blow.
And
I hate to hear that lonesome whistle blow.
I hate to hear that lonesome whistle blow.
I hate to hear that lonesome blow whistle
Переклад українською
Ну, їду я по трасі, у мене сльози на очах.
Прочитаю листа з дому. Якщо цей потяг довезе мене правильно, я буду вдома до завтрашнього вечора.
Тому що я за дев'ятсот миль від мого дому.
Тому що я за дев’ятсот миль від мого дому, і мені неприємно чути цей самотній свист.
О, цей поїзд, на якому я їду, має довжину в сто вагонів.
Чути свисток за сто миль. Ну, якщо цей потяг мене довезе правильно, я буду вдома до суботнього вечора.
Тому що я за дев'ятсот миль від мого дому.
Я заложу тобі свій годинник, я заложу тобі свій ланцюжок. Закладу тобі мій золотий і діамантовий перстень.
Якщо цей потяг довезе мене правильно, я буду вдома до завтрашнього вечора.
Тому що я за дев’ятсот миль від мого дому, і мені неприємно чути цей самотній свист.
І
Мені неприємно чути цей самотній свист.
Мені неприємно чути цей самотній свист.
Мені неприємно чути цей самотній свисток