Опис
Продюсер: Джастін Токетт
Продюсер: Боббі Шнек молодший
Текст і переклад
Оригінал
The night was clear and the moon was yellow, and the leaves came tumbling down.
I was standing on a corner when I heard my bulldog bark.
He was barking at the two men gambling in the dark.
It was Stagger Lee and Billy, two men who gambled late.
Stagger Lee threw seven, Billy swore that he threw eight.
Stagger Lee told Billy, "I can't let you go with that.
You won all my money and my brand new Stetson hat. "
Stagger Lee went home and he got his forty-four.
Said, "I'm going to the bar just to pay that debt I owe. "
Go on,
Stagger
Lee!
Stagger Lee went to the barroom, and he stood across that barroom door.
Said, "Now, nobody move," and he pulled his forty-four.
Stagger Lee cried, "Billy, oh, please don't take my life.
I've got three little children and a very sickly wife.
" Stagger Lee shot Billy. Oh, he shot that poor boy so bad. Till the bullet came through
Billy and it broke the bartender's glass. Now look out, Stagger!
Переклад українською
Ніч була ясна, і місяць жовтів, і листя падало.
Я стояв на розі, коли почув гавкіт свого бульдога.
Він гавкав на двох чоловіків, які грали в азартні ігри в темряві.
Це були Стаггер Лі та Біллі, двоє чоловіків, які пізно грали в азартні ігри.
Стаггер Лі кинув сім, Біллі поклявся, що він кинув вісім.
Стаггер Лі сказав Біллі: «Я не можу дозволити тобі піти з цим.
Ти виграв усі мої гроші та мій новенький стетсонський капелюх. "
Стаггер Лі пішов додому і отримав свої сорок чотири.
Сказав: «Я йду в бар, щоб сплатити свій борг».
Давай,
хитатися
Лі!
Стаггер Лі пішов до бару і став навпроти дверей бару.
Сказав: «Ніхто не рухайся», — і потягнув свою сорок четвірку.
Стаггер Лі заплакав: «Біллі, о, будь ласка, не позбавляй мене життя.
У мене троє маленьких дітей і дуже хвора дружина.
«Стаггер Лі застрелив Біллі. О, він так сильно застрелив того бідного хлопця. Поки не пройшла куля
Біллі розбили склянку бармена. А тепер обережно, Стагер!