Опис
Головний виконавець: Bột Màu Khoai Tây Cà Rốt
Композитор: Nguyễn Trọng Nhân
Автор пісні: Nguyễn Trọng Nhân
Продюсер: Nguyễn Trọng Nghĩa
Виробник: Hưng Trương
Продюсер: Nguyễn Trung Hậu
Змішувач: Nguyễn Trọng Nghĩa
Змішувач: Hưng Trương
Змішувач: Nguyễn Trung Hậu
Текст і переклад
Оригінал
Người như lá cỏ, như sóng mềm gió lay.
Thôi ta cứ yên lặng ngồi nghe câu nhạc hay.
Thời còn chưa ngớt những câu kinh câu ca buồn vì vạn thế.
Ai ai cũng úa màu nhưng lại không ai buông tay.
Ai như cánh chim trời và ai như đóa hoa.
Ai không nhớ thương ai và ai đang ngợi ca.
Nam mô há mi tha bà đát ma à ska.
Nghe như sáng lên trong đêm từ đâu -lời tụng ca.
-Mặt đất mẹ của mình đó là nơi đầy hoa và vắt ngang không trận.
Tràng nghiêm và núi tu di từ五洲 mặt trời và mặt trăng.
Xin dâng mừng Đà Lạt đầy đến toàn cả cõi chư Phật Quán Thế Âm.
Và xin nguyện cho chúng sinh hoan hỷ -thoát khỏi cực lạc này.
-Người như lá cỏ, như sóng mềm gió lay.
Thôi ta cứ yên lặng ngồi nghe câu nhạc hay.
Thời còn chưa ngớt những câu kinh câu ca buồn vì vạn thế.
Ai ai cũng úa màu nhưng lại không ai buông tay.
Thì ai như cánh chim trời và ai như đóa hoa.
Ai không nhớ thương ai và ai đang ngợi ca.
Nam mô há mi tha bà đát ma à ska.
Nghe như sáng lên trong đêm từ đâu.
Lời thì em như cánh chim trời và em như đóa hoa.
Em không nhớ thương người vì em là của ta.
Nam mô há mi tha bà đát ma à ska.
Nghe như sáng lên trong đêm từ đâu lời tụng ca.
Ha hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia. Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Переклад українською
Люди, як листя трави, як тихі хвилі на вітрі.
Давайте просто посидимо тихо і послухаємо гарну музику.
Ще час не зупинив сумні співи та пісні з усіх світів.
Всі згасають, але ніхто не здається.
Хто як птах у небі, а хто як квітка?
Хто за ким не сумує, а хто хвалить.
Namo ha mi tha dama à ska.
Звучить, ніби світить у ночі невідомо звідки – хвала.
-Моя Батьківщина – це місце, повне квітів і нескінченно переміщене.
Велич і чернеча гора – від сонця і місяця.
Будь ласка, привітайте Далата з тим, що він наповнив увесь світ Буддами Авалокітешвари.
І нехай усі живі істоти будуть щасливі й вільні від цього блаженства.
-Люди, як листя трави, як тихі хвилі та вітер.
Давайте просто посидимо тихо і послухаємо гарну музику.
Ще час не зупинив сумні співи та пісні з усіх світів.
Всі згасають, але ніхто не здається.
Тож хто як птах у небі, а хто як квітка?
Хто за ким не сумує, а хто хвалить.
Namo ha mi tha dama à ska.
Здавалося, воно звідкись світило вночі.
Мої слова - як крила птаха в небі, а ти - як квітка.
Я не пам'ятаю, як любив тебе, бо ти мій.
Namo ha mi tha dama à ska.
Звучить так, ніби спів звідкись світить у ночі.
Ха привіт.
Хуа хія.
Хуа хія.
Хуа хія.
Хуа хія. Хуа хія.
Хуа хія.
Хуа хія.
Хуа хія.
Хуа хія.