Більше пісень від Дмитрий Журавлёв
Опис
Автор тексту: Мишутин Олексій Ігоревич
Автор тексту: Журавлев Дмитрий Вячеславович
Композитор Автор тексту: Хомченко Софья Антоновна
Композитор Автор тексту: Данилова Екатерина Олегівна
Композитор Автор тексту: Семёнов Ілья Володимирович
Текст і переклад
Оригінал
В кружках кофейный штиль.
Снова заговарим.
В моей голове лишь ты и Рим.
На фотке года закаты, рассветы, французская осень, шотландское лето.
Давай соберемся и снова уедем куда?
А я люблю тебя, лю-лю-лю-любую: злую, голодную, смешную.
Дни напролет тобой любуюсь, но все туплю и не говорю, что люблю тебя, лю-лю-лю-любую: злую, голодную, смешную.
Дни напролет тобой любуюсь и говорю, как я люблю.
С нами осенний плес.
Руки твои, как жар.
В сердце, чтоб не замерз, пожар.
И вот стоим глаза в глаза, как будто нам опять шестнадцать.
Я поверну козырек назад, чтобы не мешал целоваться.
А я люблю тебя, лю-лю-лю-любую: злую, голодную, смешную.
Дни напролет тобой любуюсь, но все туплю и не говорю, что люблю тебя, лю-лю-лю-любую: злую, голодную, смешную.
Дни напролет тобой любуюсь и говорю, как я люблю.
Переклад українською
У гуртках кавовий штиль.
Знову заговоримо.
У моїй голові лише ти і Рим.
На фотці року заходи сонця, світанки, французька осінь, шотландське літо.
Давай зберемося і знову поїдемо куди?
А я люблю тебе, лю-лю-лю-любу: злу, голодну, кумедну.
Дні безперервно тобою любуюся, але все туплю і не кажу, що люблю тебе, лю-лю-лю-любу: злу, голодну, смішну.
Дні безперервно тобою любуюся і кажу, як я люблю.
З нами осінній пліс.
Руки твої, як жар.
У серці, щоб не змерзла, пожежа.
І ось стоїмо віч-на-віч, ніби нам знову шістнадцять.
Я поверну козирок назад, щоб не заважав цілуватися.
А я люблю тебе, лю-лю-лю-любу: злу, голодну, кумедну.
Дні безперервно тобою любуюся, але все туплю і не кажу, що люблю тебе, лю-лю-лю-любу: злу, голодну, смішну.
Дні безперервно тобою любуюся і кажу, як я люблю.