KATHARSIS
Більше пісень від ARS LATRANS Orchestra
Більше пісень від irys
Більше пісень від Kuba Folwarczny
Більше пісень від waterbody
Більше пісень від tim_badel
Більше пісень від Szymon Paciora
Більше пісень від low lab
Більше пісень від Alina Łapińska
Опис
Продюсер: Міхал Захаріаз
Композитор: Міхал Захаріаз.
Композитор: Мартіна Ющик.
Композитор: Куба Фольварчний.
Композитор: Петро Викурц
Композитор: Павло Круліковський.
Композитор: Шимон Пачора
Композитор: Аліна Лапінська.
Автор тексту: Мартина Ющик
Автор тексту: Kuba Folwarczny
Мікш-інженер: Олександр Маргасинський
Інженер-майстер: Олександр Маргасинський
Вокал: Ірис
Вокал: Куба Фольварчний
Клавіатури: tim_badel
Барабани: ставок
Арфа: Аліна Лапінська
Контрабас: низька лабораторія
Труба: Шимон Пасіора
Ударні: став
Електрогітара: Куба Фольварчний
Електрогітара: tim_badel
Акустична гітара: Куба Фольварчний
Бас: низька лаб.
Флюгельгорн: Шимон Пахора
Текст і переклад
Оригінал
W polifonii zdań chwytam się za sedno.
Słowa łamią kark i wszystko im jedno.
Z chirurga precyzją odbierają oddech, odbierają ważność, czynią nieistotnym.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Bo za dużo zdań poznałem na swój temat.
W iloczynie słów pełnią funkcję cela.
Celują w sam środek i mimo że nie chybią, twardo stoję między prawdą a fikcją.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
W polifonii zdań stanowię bezprawie.
W ciszy po kolana. Bo nie lubię się kłócić i nie dbam o to, kto ma rację.
Nic nie czuję, a uderza całą siłą.
Biorę do ręki sedno i oceniam, czy warto się nim przejąć. W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Wszystko jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja. To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
Переклад українською
У багатоголоссі речень я вловлю суть.
Слова ламають тобі шию, і їм байдуже.
Вони захоплюють подих від точності хірурга, забирають їх важливість і роблять їх неактуальними.
Мені байдужа поліфонія речень.
Тому що я дізнався занадто багато думок про себе.
У продукті слів вони виконують роль мішені.
Вони ціляться в центр, і хоча вони не промахуються, я твердо стою між правдою та вигадкою.
Мені байдужа поліфонія речень.
Жоден звук не проникне під шкіру і не знайде в мені місця. Жоден звук — жалюгідна збірка речень.
Воно не житиме в мені.
Жоден звук не проникне під шкіру і не знайде в мені місця. Ні звуку.
У багатоголоссі речень я становлю беззаконня.
По коліна в тиші. Тому що я не люблю сперечатися і мені все одно, хто правий.
Я нічого не відчуваю, і це вражає мене з повною силою.
Я розумію суть і оцінюю, чи варто цим турбуватися. Мені байдужа поліфонія речень.
Все однаково.
Жоден звук не проникне під шкіру і не знайде в мені місця.
Жоден звук — жалюгідна збірка речень. Воно не житиме в мені.
Жоден звук не проникне під шкіру і не знайде в мені місця.
Ні звуку.
Жоден звук не проникне під шкіру і не знайде в мені місця.
Жоден звук — жалюгідна збірка речень.
Воно не житиме в мені.
Жоден звук не проникне під шкіру і не знайде в мені місця. Ні звуку.