Більше пісень від Flowr Pit
Опис
Продюсер, інженер зведення: Alfat Arya Nugraha
Інженер-майстер: Джерард Румінтап
Композитор, автор слів: Алфат Арья Нуграха
Автор тексту: Вайнона Амабель
Текст і переклад
Оригінал
Menembus rambutmu yang tertutup kain belacu adalah angin malam.
Ia duduk bersama orang-orang yang mencintaimu dan masih mencintaimu.
Ada danau di pelupuk matanya dan sungai di selat langkahnya, tapi kita akan menginap satu malam lagi bersama leluhuran orang-orang yang kesepian itu dan sayup ayat yang membawamu pergi sedikit demi sedikit ke dunia yang asli.
Come on, hilang!
Kubayangkan tubuhmu mengkil setelah semandi di ujung petang ini dan kubayangkan telapak
Izrail merangkul bahu rahangmu yang bersujud wamu yang sedang bersujud.
Sudah nyamankah kau tidur dibalut kain belacu yang kaku itu? Mungkin.
Masih banyak tangisanmu dalam bersudut-sudut kamar dan aku harus mulai melawan adduka yang tersumbat sampah-sampah tisu.
Tapi jika rasamu telah hilang, tutup pintu di -belakangmu dan mengalahlah, pergi.
-Lepaskanlah semua telah sirna.
Jalanmu selesai, sinilah kau terhenti.
Tinggalkanlah dunia dengan damai.
Semua yang kau kasihi dengan cinta kau bekali.
Kubayangkan tubuhmu mengkil setelah semandi di ujung petang ini dan kubayangkan telapak Izrail merangkul bahu rahangmu yang bersujud wamu yang sedang bersujud.
Sudah nyamankah kau tidur dibalut kain belacu yang kaku itu?
Mungkin.
Masih banyak tangisanmu dalam bersudut-sudut kamar dan aku harus mulai melawan adduka yang tersumbat sampah-sampah tisu.
Tapi jika rasamu telah hilang, tutup pintu di belakangmu dan mengalahlah, pergi.
Lepaskanlah semua telah sirna.
Jalanmu selesai dan akhirnya kau berpulang.
Tinggalkanlah dunia dengan damai.
Semua yang kau kasihi dengan cinta kau bekali.
Lepaskanlah semua telah sirna.
Jalanmu selesai dan akhirnya kau berpulang.
Tinggalkanlah dunia dengan damai.
Переклад українською
Крізь твоє ситцеве волосся пробивається нічний вітерець.
Він сидів з людьми, які любили вас і досі люблять.
Є озера в куточках його очей і ріки в протоках його кроків, але ми залишимося ще одну ніч з предками тих самотніх людей і слабких віршів, які помалу відносять вас у реальний світ.
Давай, зникай!
Я уявляю твоє тіло, яке сяє після купання в кінці цього вечора, і я уявляю твої долоні
Ізраїль обіймає за плечі твою розпростерту щелепу і ваму, що лежить ниць.
Тобі комфортно спати, загорнувшись у цю жорстку ситцеву тканину? можливо.
У кутках кімнати все ще багато твого плачу, і я маю почати боротися з адукою, яка забита тканинними відходами.
Але якщо ваші почуття зникли, зачиніть за собою двері і здайтеся, ідіть.
- Відпусти, все пропало.
Твій шлях закінчився, тут ти зупинився.
Залиште світ у спокої.
Все, що ви любите, з любов'ю ви даруєте.
Я уявляю твоє тіло, яке сяє після прийняття ванни в кінці цього вечора, і я уявляю, як долоня Ізраїля обіймає плече твоєї розпростертої щелепи та твоє розпростерте обличчя.
Тобі комфортно спати, загорнувшись у цю жорстку ситцеву тканину?
можливо.
У кутках кімнати все ще багато твого плачу, і я маю почати боротися з адукою, яка забита тканинними відходами.
Але якщо ваші почуття зникли, зачиніть за собою двері і поступіться, підіть геть.
Відпусти, все пропало.
Ваша подорож закінчилася, і ви нарешті повертаєтесь додому.
Залиште світ у спокої.
Все, що ви любите, з любов'ю ви даруєте.
Відпусти, все пропало.
Ваша подорож закінчилася, і ви нарешті повертаєтесь додому.
Залиште світ у спокої.