Опис
Море завжди знає, коли хтось сумує. Воно шумить трохи голосніше, ніби кличе по імені, і гладить пісок хвилями, як стару сорочку, яку ніяк не викинеш. Десь на горизонті - обіцянка повернення, нехай навіть вітер шепоче, що шторм попереду. Але хіба можна злякатися, якщо поруч є та сама віра – не гучна, не пафосна, а тиха, тепла, як долоня на спині у важкий день. У цій пісні сонце не просто світить – воно посміхається. Втома розчиняється в солоному повітрі, а надія раптом виявляється впертою, як морська піна – скільки її не змивай, вона знову повертається. Все просто: між бурею та спокоєм завжди є місце для танцю, сміху та того кохання, що не втомлюється, навіть коли весь світ вирішує відпочити.
Текст і переклад
Оригінал
Senyum kecil mentari cerah menyapaku.
Di tepi pantai ku menunggumu.
Sapa kicau burung tak lelah bernyanyi merdu.
Bernyanyi balada kau dan aku.
Tanpa ragu langkahku besar dan bermakna.
Di tanah penuh harapan kita.
Percayalah sayang ku akan kembali pulang.
Jaga bangkuku di sebelahmu.
Deru birunya ombak tempat kita berjuang.
Melawan deras badai luka problema.
Tak kenal siang dan malam. Kita tak terkalahkan.
Hari ini hari milik kita.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Langit mendung pun malu duhai kekasihku.
Ketika panas terangu datang.
Mentari pun selalu akan cinta kasih sayang.
Yang bersinar jujur di hatimu.
Tak lelah tak henti walau di depan badai menghadang.
Tak lelah tak henti -untuk kita selamanya.
-Tak lelah tak henti walau di depan badai menghadang.
Tak lelah tak henti untuk kita selamanya.
Deru birunya ombak tempat kita berjuang.
Melawan deras badai luka problema.
Tak kenal siang dan malam. Kita tak terkalahkan.
Hari ini hari kita berdua.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Itulah aku kamu dan samudera.
Переклад українською
Мене зустріла легка посмішка яскравого сонця.
На березі я тебе чекаю.
Передай привіт пташкам, що щебечуть, які не втомлюються солодко співати.
Заспівай баладу ти і я.
Без сумніву, мої кроки великі та значущі.
На нашій землі надії.
Повір, мій милий повернеться додому.
Тримай моє місце біля себе.
Шум синіх хвиль, де ми боремося.
Боротьба з бурею ран і проблем.
Не знає ні дня, ні ночі. Ми непереможні.
Сьогодні наш день.
Між мною, тобою і океаном.
Ми ділимося сміхом і танцями.
Навіть серед скорботи і сліз.
Наш один роман - це не два.
Навіть хмарне небо соромиться, мій коханий.
Коли настане тепло.
Сонце завжди буде любити ласку.
Яка в серці щиро світить.
Не втомлюйтеся, не зупиняйтеся навіть перед грозою.
Невтомний, нескінченний – для нас назавжди.
-Не втомлюйся, не зупиняйся навіть перед грозою.
Невтомний, нескінченний для нас назавжди.
Шум синіх хвиль, де ми боремося.
Боротьба з бурею ран і проблем.
Не знає ні дня, ні ночі. Ми непереможні.
Сьогодні наш день разом.
Між мною, тобою і океаном.
Ми ділимося сміхом і танцями.
Навіть серед скорботи і сліз.
Наш один роман - це не два.
Між мною, тобою і океаном.
Ми ділимося сміхом і танцями.
Навіть серед скорботи і сліз.
Наш один роман - це не два.
Це я, ти і океан.