Більше пісень від Daria Lupi
Опис
Є спогади, які не мають точної адреси. Просто десь, колись, під якимсь деревом, у якійсь липневій тиші – двоє втекли від усього світу і на пару годин перестали існувати для інших. Все було незручно, трохи смішно і водночас до жаху по-справжньому. Навіть якщо ніхто не згадає, де це було, тіло і серце – пам'ятають. І ось тепер це минуле повертається, як знайомий запах літа, упереміш з легкою ревнощами та трохи гірким осадом. Адже все те, що здавалося нескінченним, давно закінчилося – але чомусь досі хочеться, щоб хтось відвіз назад туди, де серце билося за двох.
Текст і переклад
Оригінал
Într-o nu știu care seară, într-o nu știu care vară, într-un nu știu care sat, sub un nu știu care pat.
Ce săngăcie! La prima mână pare că noi doi n-avem chimie.
Da, dar pot să jur că e mai multă poezie.
Și de ochii tăi îmi amintesc cu nostalgie cum am fugit doar eu cu tine și acolo nu ne-a găsit nimeni.
Dar hai, du-mă înapoi, că acolo inima bătea pentru amândoi.
Într-o nu știu care seară, într-o nu știu care vară, într-un nu știu care sat, sub un nu știu care pat.
Într-o nu știu care țară, într-o nu știu care vară, într-un nu știu care sat, sub un nu știu care pat.
Ce ironie, m-ai scos din armonie și m-ai dus la gelozie.
Eu nu iubesc prea des, da' ia să vezi ce la mânie. Și cred că n-ai vrea să mă duci din nou la gelozie.
Am fugit doar eu cu tine și acolo nu ne-a găsit nimeni.
Dar hai, du-mă înapoi, că acolo inima bătea pentru amândoi.
Într-o nu știu care seară, într-o nu știu care vară, într-un nu știu care sat, sub un nu știu care pat.
Într-o nu știu care seară, într-o nu știu care vară, într-un nu știu care sat, sub un nu știu care pat.
Într-o nu știu care seară, într-o nu știu care vară, într-un nu știu care sat, sub un nu știu care pat.
Переклад українською
У невідомо який вечір, у невідомо яке літо, у невідомо яке село, під невідомо яке ліжко.
Яка кров! На перший погляд здається, що в нас немає хімії.
Так, але я клянуся, що там більше поезії.
І по твоїх очах я з ностальгією згадую, як я тікала з тобою одна і ніхто нас там не знайшов.
Але давай, забери мене назад, бо там серце б'ється для нас обох.
У невідомо який вечір, у невідомо яке літо, у невідомо яке село, під невідомо яке ліжко.
В незнайомій країні, в невідомому літі, в невідомому селі, під невідомим ліжком.
Яка іронія, ви вивели мене з гармонії та змусили ревнувати.
Я не дуже часто люблю, давай подивимось, що не так із гнівом. І я думаю, ти не захочеш змушувати мене знову ревнувати.
Я просто втекла з тобою, і ніхто нас там не знайшов.
Але давай, забери мене назад, бо там серце б'ється для нас обох.
У невідомо який вечір, у невідомо яке літо, у невідомо яке село, під невідомо яке ліжко.
У невідомо який вечір, у невідомо яке літо, у невідомо яке село, під невідомо яке ліжко.
У невідомо який вечір, у невідомо яке літо, у невідомо яке село, під невідомо яке ліжко.