Більше пісень від Laaza
Більше пісень від Rodrigo Cuevas
Опис
Сонце вже кришить ранок на золотий пил, а хтось іде – босоніж, по траві, по образах, по шляху, який сам обирає. Все якось просто: любов не полили – вона зів'яла, як квіти на підвіконні. А адже можна було, всього-навсього, трохи уваги... Тепер – тільки зелена дорога і легкий присмак яблука, стиглого і забороненого. У ньому і прощання, і свобода, і те дивне відчуття, коли гіркота раптом виявляється солодкою. Режисер: Мірейя Фарран Директор виробництва: Омар Даер Гільєн Виробнича компанія: КАРМІНА Виконавчий продюсер: Іван Фуа Продюсер: Керальт Серратс Керівник виробництва: Альберт Мартінес Борросо ПА/бігун: Феліу Арагай Менеджер Лааза: Бернат Мунтанер Тренер Родріго Куеваса: Карлос Барраль Стиліст Лааза: Ріта д’Аміко Стиліст Родріго: Джоан Ферран Координатор постпродакшну: Невідомий англійською мовою Монтажер: Мон Родрігес Колір: Луна Саес Графіка: Еме О
Текст і переклад
Оригінал
Por la noche mordí tu manzana y la verdad es que me supo muy bien.
Salí de madrugada y el sol ya quemaba mi piel.
Fui a ver a la Virgen descalza y le pedí volverte a ver.
Y el camino era verde y verde me viste amanecer.
Y el camino era verde y verde me puso los pies.
Hay amores y luego montañas, las que a mí me vieron crecer.
Y si un día me haces abandonarlas, muchacho, mi alma daré.
Marcharé a la ermita mañana si tú no me quieres bien.
Por el camino verde ya no me verás volver.
Por el camino verde ya no me verás volver.
Por el camino verde no me verás volver.
Por el camino verde marcharé.
Ay, se marchitan las flores en los tiestos de tu ventana.
Ay, se marchitan las flores si no vas a regarlas.
Mejor déjalas en el campo si no vas a cuidarlas.
Mejor déjalas en el campo, que la Virgen sí va a regarlas.
Ay, se marchitan las flores en los tiestos de tu ventana.
Ay, se marchitan las flores si no vas a regarlas.
Por el camino verde ya no la verás volver.
Por el camino verde ya no la verás volver.
Por el camino verde no me verás volver.
Por el camino verde marcharé.
Por el camino verde no me verás volver. Por el camino verde marcharé.
Por el camino verde no me verás volver.
Por el camino verde marcharé.
Переклад українською
Уночі я вкусив твоє яблуко, і правда в тому, що воно було дуже смачним.
Я пішов на світанку, а сонце вже обпікало мою шкіру.
Я пішов до Босої Богородиці і попросив її знову побачитися з тобою.
А дорога була зелена і зелена ти бачив мене світанок.
А стежка зеленіла і зелені ноги поставила.
Є кохання, а потім гори, ті, які бачили, як я виріс.
І якщо одного дня ти змусиш мене покинути їх, хлопче, я віддам свою душу.
Я піду завтра в скит, якщо ти мене не любиш.
На зеленій стежці ти вже не побачиш, як я повернуся.
На зеленій стежці ти вже не побачиш, як я повернуся.
По зеленій стежці не побачиш, як я вернуся.
Пройду зеленою стежкою.
Ой в'януть квіти в горщиках на твоєму вікні.
Ой, квіти в'януть, якщо їх не полити.
Краще залиште їх у полі, якщо ви не збираєтеся за ними доглядати.
Краще залиште їх у полі, бо Богородиця їх полиє.
Ой в'януть квіти в горщиках на твоєму вікні.
Ой, квіти в'януть, якщо їх не полити.
На зеленій стежці ви більше не побачите її повернення.
На зеленій стежці ви більше не побачите її повернення.
По зеленій стежці не побачиш, як я вернуся.
Пройду зеленою стежкою.
По зеленій стежці не побачиш, як я вернуся. Пройду зеленою стежкою.
По зеленій стежці не побачиш, як я вернуся.
Пройду зеленою стежкою.