Опис
Ніч, у якій темрява не страшна, а затишна – як ковдра з запахом дощу та ліхтарів. Усе притихло, навіть зірки ліниво позіхають десь угорі, залишаючи небо майже порожнім. І тільки всередині все трохи тремтить – ніби очі бояться зустрітися з кимось надто світлим. Смішне відчуття: наче нічого не відбувається, а серце все одно поводиться як школяр на першому побаченні - соромиться, ховається і весь час чекає, коли настане ранок, щоб зробити вигляд, ніби нічого такого. Пісня тепла, прозора, як повітря перед світанком. У ній не шукають відповідей – просто слухають, як ніч сама перетворюється на очікування. Композитор: Мохаммад Істікома
Текст і переклад
Оригінал
Tak terasa gelap pun jatuh.
Di ujung malam menuju pagi yang dingin.
Hanya ada sedikit bintang malam ini.
Mungkin karena kau sedang cantik-cantiknya.
Lalu mataku merasa malu.
Semakin dalam ia malu kali ini.
Kadang juga ia takut.
Tatkala harus berpapasan di tengah pelariannya di malam hari menuju pagi.
Sedikit cemas banyak rindunya.
Hu-huu, hu-huu, hu-huu.
Lalu mataku merasa malu.
Semakin dalam ia malu kali ini.
Kadang juga ia takut.
Tatkala harus berpapasan di tengah pelariannya di malam hari menuju pagi.
Sedikit cemas banyak rindunya.
Hu-huu, hu-huu, hu-huu.
Di malam hari menuju pagi.
Sedikit cemas banyak rindunya.
Hu-huu, hu-huu, hu-huu.
Now it's time to sleep.
Переклад українською
Немає відчуття, що настає темрява.
Наприкінці ночі до холодного ранку.
Сьогодні небагато зірок.
Можливо тому, що ти красива.
Тоді в моїх очах стало ніяково.
Тим глибше йому ставало цього разу ніяково.
Іноді він теж боїться.
Коли вони повинні зустрітися один з одним посеред свого польоту з ночі до ранку.
Трохи хвилюється, дуже сумує.
Ху-ху, ху-ху, ху-ху.
Тоді в моїх очах стало ніяково.
Тим глибше йому ставало цього разу ніяково.
Іноді він теж боїться.
Коли вони повинні зустрітися один з одним посеред свого польоту з ночі до ранку.
Трохи хвилюється, дуже сумує.
Ху-ху, ху-ху, ху-ху.
Увечері під ранок.
Трохи хвилюється, дуже сумує.
Ху-ху, ху-ху, ху-ху.
Тепер пора спати.