Більше пісень від İsa Özkocaman
Опис
Світ навколо ніби вицвів - сірий, розсипаний, з присмаком заліза і втоми. Все, що залишилося живим, тече всередині: трохи болю, трохи вірності і та дивна впертість, з якої роблять почуття. Любов тут не про троянди і свічки - вона як шрам, який не болить, поки не торкнешся.
Звучить так, ніби хтось іде по розбитій дорозі, несе в руках своє серце і сам же сперечається з ним, чи варто довіряти знову. У кожному акорді - тремтіння від втоми і гордість від того, що ще не впав. Брудно, щиро, чесно до мурашок. Як ніби падіння - це теж спосіб летіти.
Слова/Музика: Іса Озкоджаман
Аранжування: Іса Озкоджаман
Виробництво: Студія Іси Озкоджамана
Мікс-мастеринг: Керем Ельбелі
Текст і переклад
Оригінал
Rüyalarım var.
Gri siyahlar.
Düştüğüm o yerden kaldırmazlar.
Sebeplerim var. Elimde kanlar.
İçimde yollar.
Aktıkça sana aktıkça.
Tut ve kopar.
Olmasın olmayan.
Al kalbini eline.
Düşman diye derdine gözyaşları.
Sal sevmeyi bilene.
Dostum diye kalbine aldıklarını.
Kaç bedende yok olacak bu kimsesiz? Düşer sözlere.
Düşer sözlere.
Tut ve kopar.
Olmasın olmayan.
Al kalbini eline.
Düşman diye derdine gözyaşları.
Sal sevmeyi bilene.
Dostum diye kalbine aldıklarını.
Переклад українською
У мене є мрії.
Сірі чорні.
Вони не піднімуть мене з місця, де я впав.
У мене є свої причини. Кров на моїх руках.
Дороги всередині мене.
Як тече до вас.
Візьміть і відірвіть.
Нехай цього не станеться.
Візьми серце в руки.
Сльози за біду ворога.
Тим, хто вміє любити.
Тих, яких ти прийняв у своє серце як друзів.
У скількох тілах пропаде ця сирота? Це зводиться до слів.
Це зводиться до слів.
Візьміть і відірвіть.
Нехай цього не станеться.
Візьми серце в руки.
Сльози за біду ворога.
Тим, хто вміє любити.
Тих, яких ти прийняв у своє серце як друзів.