Опис
Спочатку це звучить як жарт - ну правда, хто серйозно розмірковує про те, чому не став пастухом? Але за іронічною грою проступає дивна ніжність: страх втратити те, що дорого, страх дивитися вниз на обрив і думати, що ось там все може обірватися.
Музика тече неквапливо, немов дощ по склу: монотонна, заколисуюча, з легкою тугою і якоюсь англійською стриманістю. Начебто легкий абсурд, але між рядків чується зізнання - іноді простіше відмовитися від «любові божевільної», ніж ризикувати і знову залишитися під дощем з порожніми руками.
Текст і переклад
Оригінал
Si j'avais un troupeau, j'aurais peur de le perdre.
Voilà pourquoi berger, j'ai pas fait berger, berger.
J'aurais peur de le perdre au bas des falaises.
Adieu l'amour fou, bonjour la terre glaise.
Si j'avais un troupeau, j'aurais peur de le perdre.
Des traces dans la neige, que sais-je? Un torrent de boue, un trou.
Si j'avais un troupeau, j'aurais peur de le perdre.
Voilà pourquoi berger, j'ai pas fait berger, berger.
J'ai pas fait berger, berger.
Il pleut, il pleut.
C'est long dit.
Il sera tout mouillé.
Si j'avais un troupeau, j'aurais peur de le perdre.
Voilà pourquoi berger, j'ai pas fait berger, berger.
Peur de le perdre au bas des falaises.
Adieu l'amour fou, bonjour la terre glaise.
Berger, berger. Berger, berger.
Berger.
Shepherd.
Переклад українською
Якби я мав стадо, я б боявся його втратити.
Тому пастух, я не робив пастух, пастух.
Я б боявся втратити його на дні скель.
Прощай, божевільна любов, привіт глина.
Якби я мав стадо, я б боявся його втратити.
Сліди на снігу, що я знаю? Потік багнюки, яма.
Якби я мав стадо, я б боявся його втратити.
Тому пастух, я не робив пастух, пастух.
Я не робив пастух, пастух.
Йде дощ, йде дощ.
Це довге твердження.
Він буде весь мокрий.
Якби я мав стадо, я б боявся його втратити.
Тому пастух, я не робив пастух, пастух.
Страх втратити його на дні скель.
Прощай, божевільна любов, привіт глина.
Пастух, пастух. Пастух, пастух.
вівчарка.
вівчарка.