Опис
Світ навколо шурхотить обманами і міражами, обіцянками без терміну придатності. Люди приходять і йдуть, а почуття то розпускаються, то тануть, як дим. І раптом серед усієї цієї хиткості народжується тихе, вперте полум'я - те саме, яке неможливо довести формулами, але яке все одно живе.
Тут немає гучних слів - тільки сріблястий дзвін зірок, м'який шепіт місячної тіні і дивне відчуття déjà vu, коли чиїсь пальці нарешті торкаються. Кохання показано не як солодка листівка, а як тендітна віра, якій все одно вистачає сил пробиватися крізь ілюзії.
І в цьому танці між сном і дійсністю раптом стає ясно: навіть якщо вічності немає, навіть якщо все може зникнути, одне залишається справжнім - почуття, яке все ще хочеться зберегти, незважаючи ні на що.
Текст і переклад
Оригінал
恋 は幻 迷いながら 愛は溢れる 聞き分けもなく 人は儚く 永 遠などない 知っているのに二人 な ぜか離れられない 月の影 に揺れ て 心囁き合う
For you こんな嘘だらけの 世界で たったひとつ
Love is true 信じて 瞬 く星の 鈴が響く 夜 の甘い
Silence Oh, it's you 夢の中で 何度も出会っただろう だけば風に散った人
So, it's you やっと触れた 優しいその指先
Love is true 信じて
I believe it 信じて
Переклад українською
Кохання - це ілюзія. Поки ми втрачені, любов переповнюється. Ми не знаємо різниці, люди швидкоплинні, і немає такого поняття, як вічність. Хоча ми знаємо, чомусь ми не можемо бути окремо. Наші серця шепочуть одне з одним, коливаючись у місячній тіні
Для вас у світі, повному брехні, як цей, є лише одна річ
Любов справжня, вір у солодкість ночі, коли лунають дзвони мерехтливих зірок.
Тиша О, це ти, я напевно багато разів зустрічав тебе уві сні, просто ту людину, яку розвіяв вітер
Отже, це ти, я нарешті торкнувся твоїх ніжних кінчиків пальців
Кохання справжнє, повірте
Я в це вірю