Опис
Голоси тут звучать так, ніби всередині старого будинку раптово відкрили вікно: протяг заніс запах вогкості, і тиша наповнилася чимось тривожно-живим. Музика проста, але тягнеться, як дим після свічки - ні світло, ні темрява, а саме той хиткий стан, коли і плакати немає сил, і сміятися не виходить.
Кожен рядок ніби шрам, але без драматичного надриву - просто даність, з якою давно навчилися жити. І все ж у цій похмурій в'язкості чується прохання: не відвертайся, не залишай серед чужих очей і порожніх рук. Смуток складається в орнамент, в якому туга не руйнує, а, навпаки, стає прикрасою.
Слова і музика: Фатма Айдоган
Аранжування: Ахмет Калабай
Мікс: Дерін Байхан
Мастеринг: Озгюр Юртоглу
Струнні та перкусія: Онур Нар
Барабани: Генчай Кіймаз
Тромбон: Бурак Дурсун
Виробництво: Рінт
Текст і переклад
Оригінал
Beni görüp yüzün öte döndürme.
Bitmek bilmez kapkaranlık beklerim seherde.
Ne ağlayıp ne gülecek halim var.
Yaralarım türlü türlü zarım var.
Bülbül figan eder günleri karşı.
Gel gel beni aldatma.
Ellere karşı, ellere karşı.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam
Переклад українською
Не бачить мене і відвертається.
Я чекаю нескінченної темряви вранці.
Я не маю сили ні плакати, ні сміятися.
Маю рани і всілякі перетинки.
Соловейко плаче проти днів.
Давай, не обманюй мене.
Проти рук, проти рук.
Якщо я граю, співаю, говорю просто і мовчу.
Моя душа дуже страждала, навіть якщо я плачу чи мовчу.
Якщо я граю, співаю, говорю просто і мовчу.
Моя душа дуже страждала, навіть якщо я плачу чи мовчу.
Якщо я плачу, якщо я мовчу.
Якщо я плачу, якщо я мовчу