Більше пісень від cudi
Опис
Голос ричить, як втомлене місто вночі: удари в такт, різкі фрази і міські клички, які звучать як адреси долі. Тут немає спроб пом'якшити - тільки прямі удари словом, брутальний гумор біля стін, де важливіше не правда, а сила голосу і готовність захищати честь району.
За грубим фасадом проглядає щось майже домашнє: сигарета після бою, розмови «як у старих друзів», іронія над власною важливістю. Виходить суміш вуличного пафосу і втомленої людської гордості - хочеться і сміятися, і підібрати ці розкидані по дворах історії, перш ніж знову грюкнути дверима.
Слова: Юнус Баран Гюндогду
Музика: Білгехан Чакир
Зведення і мастеринг: Калімеро
Обкладинка: ArtbyS
Режисер: Вассо
Продюсер: Юсуф Урук
Виконавчий продюсер: Ірфан Джан
Текст і переклад
Оригінал
Vay, vay!
Yumruka tokat çek hiç uyuyor giyseler silah çek. Vay, vay!
Göti Can gelecek bir gece hakkını verecek. Vay, vay!
Yumruka tokat çek hiç uyuyor giyseler silah çek.
Vay, vay! Göti Can gelecek.
Hani kanka bu mermiler? Ha?
Sokakta nerdeler? Tokadı koydum bak yerdeler. Gençiz İstanbul derbeder.
Memurlarla aran neden sıkı fıkı? Dilin otomatik baban kurusıkı.
Kilom kilonun tam iki katı. Yetmiş beş hard'dan yes takır takır. Gece beşte neden oral attılar?
Kardeşlerim yattılar çünkü onlar aklılar.
Mahallenin pengovur önce bize hakkı ver sizin karı yaptılar. Göti Can mı?
Evet onu bulurum. Söyle Didem nedir baba konuru? Marmara üç noya selam baba oldu mu?
Diss atmayın vurdurun.
Kapmış derdi adın Ali Cengiz. Derdi sonra kusura bakma abim biz çok genciz.
Biz otuz kişisiniz biz ise bak beşiz. Valla kral biziz kanka pisleş haklı Cengiz.
İstanbul üçüncü bölge Güngören'im. Gönül ister hep güleyim istiyorum Güngören'i.
Sigarayı döndürelim. Smoke smoke biraz zorla onu öldürelim. İstanbul Avrupa sol kolum
Marita. Yeah, yeah. Slow slow değil hemen senyorita. La, la.
Senin ceplere gelsin manitan. Wiz Khalifa değil ben kimyaya kayfa. Söyle seni neden aldılar?
Hapis yattın o kızlar da söyle neden saldılar?
Valla sana güldüler. Sol tarafım Güngören, sağ tarafım Bağcılar. Vay, vay!
Yumruka tokat çek hiç uyuyor giyseler silah çek.
Vay, vay! Göti Can gelecek bir gece hakkını verecek.
Vay, vay! Yumruka tokat çek hiç uyuyor giyseler silah çek.
Vay, vay! Göti Can gelecek.
Переклад українською
Ого, ого!
Ляскайте їх кулаками, діставайте рушницю, навіть якщо вони не сплять. Ого, ого!
Ґоті Кан віддасть йому належне наступної ночі. Ого, ого!
Ляскайте їх кулаками, діставайте рушницю, навіть якщо вони не сплять.
Ого, ого! Ґоті Кан прийде.
Де ці кулі, брате? Ха?
Де вони на вулиці? Дав ляпаса, дивись, вони на землі. Ми молоді, у Стамбулі розлад.
Чому ви дружите з офіцерами? Твій язик автоматичний, твій батько порожній.
Я важу рівно в два рази більше. Та стукіт із сімдесяти п'яти міцний. Чому вони займалися оральним сексом о п'ятій ранку?
Мої брати лягли спати, бо вони розумні.
Пенговур околиці, спочатку дай нам право, вони зробили його твоєю жінкою. Göti Can?
Так, я знайду. Скажи мені Дідем, що таке тема батька? Привіт Мармара Ноя, він став батьком?
Не зневажайте його, застреліть його.
Тебе звуть Алі Ченгіз, сказав він. Тоді він сказав: «Вибач, брате, ми дуже молоді».
Нас тридцять чоловік, а дивіться, нас п'ятеро. Ну, ми королі, брате, забруднися, він правий, Дженгіз.
Я Гюнгьорен, третій район Стамбула. Мені б хотілося, щоб я міг завжди сміятися над Ґюнгьорен.
Давайте покрутимо сигарету. Дим дим давай уб'ємо його якоюсь силою. Стамбул Європа моя ліва рука
Маріта. Так, так. Не повільно, сеньйорита. Ла, ля.
Хай прийде до ваших кишень. Мені подобається хімія, а не Wiz Khalifa. Скажи, навіщо тебе взяли?
Ви сиділи в тюрмі, ті дівчата, скажіть, чому вас випустили?
Ну, з вас посміялися. Гюнгьорен ліворуч від мене, Багджилар праворуч. Ого, ого!
Ляскайте їх кулаками, діставайте рушницю, навіть якщо вони не сплять.
Ого, ого! Ґоті Кан віддасть йому належне наступної ночі.
Ого, ого! Ляскайте їх кулаками, діставайте рушницю, навіть якщо вони не сплять.
Ого, ого! Ґоті Кан прийде.