Більше пісень від Lea Marie
Більше пісень від Luca-Dante Spadafora
Більше пісень від Beats by Luca
Опис
Ніби хтось склеює пір'я по частинах: спочатку - одне, потім інше, і вже не так боляче падати. Сумніви перетворюються на м'які зупинки: не перемога над собою, а обережний ремонт крил. Дім - не адреса, а та сама рука, що ловить при падінні, і в цій простоті - майже дитяча істина, яка заспокоює сильніше, ніж довгі пояснення.
Є в цьому і тепла іронія: дорослість вміє рахувати втрати і виграші, а тут все зводиться до простого «клей». Можна програти - і нічого страшного; можна впасти - і не залишитися один на землі. Слова звучать як нагадування, що дім іноді живе в дрібницях: у прощенні помилок, у готовності падати разом і в тому самому «Du, du...», яке перетворює чужу долоню на безпечну гавань.
Текст і переклад
Оригінал
D-d-du bist mein Zuhause. Du, du. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Immer, immer, immer dann. Hebst du mich auf.
War wie ein Vogel ohne Federn, fall' dem Boden entgegen.
Du klebst sie mir einzeln dran, bis ich fliegen kann, wieder fliegen kann.
Du's auch okay, wenn wir verlieren, ganz egal, was uns auch passiert.
Und wenn du fällst, dann fall' ich mit.
Denn du bist mein Zuhause. Du, du. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Immer, immer, immer dann. Hebst du mich auf. Immer dann, immer dann. D-d-du bist mein
Zuhause. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf.
Denn du bist mein Zuhause.
Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf.
Denn du bist, du bist mein Zuhause. Du bist, du bist mein Zuhause.
Du bist mein Zuhause, wenn ich nicht weiß, wo Zuhause ist.
Und ich traue es mich kaum zu sagen, kann's nicht ertragen, dass du weg bist. Ist schon okay, ich kann's verstehen, dass meine
Fehler übersehen. Ich hab dich lieb, weiß, hab dich lieb.
Denn du bist mein Zuhause. Du, du. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Immer, immer, immer dann. Hebst du mich auf.
D-d-du bist mein Zuhause. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf.
Denn du bist mein Zuhause. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf. Denn du bist, du bist mein Zuhause. Du bist, du bist mein
Zuhause.
Переклад українською
Д-у-ти мій дім. Ти, ти. Коли я сумніваюся в собі.
Завжди, завжди, завжди тоді. Ти мене піднімаєш?
Був як птах без пір'я, що падає на землю.
Ви наклеюєте їх на мене одну за одною, поки я не зможу літати, знову зможу літати.
Ви також в порядку, якщо ми програємо, незалежно від того, що з нами станеться.
А якщо ти впадеш, то я впаду разом з тобою.
Бо ти мій дім. Ти, ти. Коли я сумніваюся в собі.
Завжди, завжди, завжди тоді. Ти мене піднімаєш? Завжди тоді, завжди тоді. У-у-ти мій
додому. Коли я сумніваюся в собі.
Ти мене піднімаєш?
Бо ти мій дім.
Коли я сумніваюся в собі.
Ти мене піднімаєш?
Бо ти є, ти мій дім. Ти є, ти мій дім.
Ти мій дім, коли я не знаю, де дім.
І я ледве наважуюся це сказати, я не можу винести, що ти пішов. Нічого страшного, я можу зрозуміти, що мій
Помилки пропущені. Я люблю тебе, знаю, люблю тебе.
Бо ти мій дім. Ти, ти. Коли я сумніваюся в собі.
Завжди, завжди, завжди тоді. Ти мене піднімаєш?
Д-у-ти мій дім. Коли я сумніваюся в собі.
Ти мене піднімаєш?
Бо ти мій дім. Коли я сумніваюся в собі.
Ти мене піднімаєш? Бо ти є, ти мій дім. Ти є, ти мій
додому.